English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Part

Part Çeviri Fransızca

58,618 parallel translation
Nós não vamos a lado nenhum.
Nous n'irons nulle part.
- Aqui é que não fico.
N'importe où à part ici.
Ele vive num mundo diferente e nunca vai compreender o nosso trabalho.
Il vit dans un monde à part. Il ne comprendra jamais le travail que l'on fourni.
Bem, mas temos uma complicação.
Bien, à part une complication.
A polícia diz que um veículo rompeu o cordão entre a North Lincoln e a Temple.
La police nous a fait part qu'un véhicule a traversé un barrage au croisement North Lincoln et Temple.
Está a sugerir que ela está envolvida nisto?
Êtes-vous en train de suggérer qu'elle a pris part à tout ça?
Vamos a bordo do Walrus e vamos levá-lo, e a nós, daqui para fora.
On part à bord du Walrus le plus loin possible d'ici.
A Madi e o Flint descobrem o caminho de volta para aqui ou encontram um sítio para se esconder.
Madi et Flint sauront revenir ici ou se cacher quelque part.
Se nos atrasássemos 40 minutos ou dois ou um ou se fôssemos comer a outro lado...
Si nous avions eu 40 minutes de retard ou deux, ou une, ou si nous étions allés manger autre part...
Ninguem o consegue fazer, exeto tu.
Personne ne peut faire le tien a part toi.
Consegues ver onde ele está?
Ok. Vous le voyez quelque part?
Em parte, sim, a menor parte, mas ela tem um poder específico.
En partie, la part la plus mince, mais elle détient un pouvoir spécial.
Não vou desaparecer outra vez.
J'irai nulle part.
Não saia daqui.
N'allez nulle part.
Tento por todos os meios.
D'accord, j'arrive. Non, tu ne vas nulle part.
Se fizer-mos a nossa parte, manteremos a promesa.
Si nous nous acquittons de notre part, cette belle promesse sera respectée.
Não, não, não te irás, por vocês hipotequei a minha casa.
Non, vous n'irez nulle part. J'ai mis ma maison en gage.
- O marido da Diane Lane traiu-a, ela mudou-se para a Toscana e apaixonou-se lá.
- Le mari de Diane Lane la trompe, elle part en Toscane, tombe amoureuse d'un homme à tout faire.
Esta é da nonna.
De la part de Nonna.
- Porreiro. - Essa é do Pino.
De la part de Pino.
E a minha.
De ma part.
Mas não podemos... ir jantar, às vezes?
Mais ça te dirait pas de... d'aller dîner quelque part?
Foi realmente muito simpático da sua parte mandar o seu amigo para ver como eu estava.
C'était gentil de votre part, de m'envoyer votre ami pour voir comment j'allais.
Quanto esperamos dos nossos companheiros?
" Quelle est la part de nos proches qu'on fantasme?
Pela minha irmã.
De la part de ma soeur.
Da parte de quem?
- De la part de qui?
Quando o seu passado volta para assombrá-lo você não pode fazer nada à parte encontrar refúgio em Deus
Quand ton passé revient te hanter... Tu ne peux rien faire, à part trouver refuge auprès de Dieu.
- Não a encontro.
Je ne la trouve nulle part.
O nepotismo não te vai levar a nada.
le népotisme ne mène nul part
Isso foi estúpido da minha parte.
C'est idiot de ma part.
O Ian disse que tinha feito o negócio e queria comemorar. Pensei que fosse receber alguma coisa.
Quand Ian a dit qu'il avait passé un marché et voulait aller dans les bois pour fêter ça, j'ai pensé que j'aurais ma part du gâteau.
É de bom-tom, o director da segurança nacional aparecer num assunto de segurança nacional.
Sympa de la part du Directeur National de la Sécurité de se montrer lors d'une affaire de sécurité nationale.
Ele está apenas a um documento indo para a prisão.
Un document et il part en prison.
O quê? Eu pensei que as caixas estavam marcadas.
Je ne le trouve nulle part.
É no meio de nenhures.
C'est au milieu de nulle part.
Não vou a lado nenhum.
Je ne vais nulle part.
Não há sítio onde quisesse estar mais.
Je ne voudrais être nulle part ailleurs.
Cada um de nós enfrentou a sua quota-parte de monstros.
Chacun et chacune d'entre nous ici a affronté sa part de monstres.
Ele não vai a lado nenhum.
Il n'ira nulle part.
Do vosso rei.
De la part de votre roi.
Acordámos que podias viver aqui, mas só se cumprires a tua parte.
Le marché, c'est que tu peux vivre ici si tu respectes ta part du contrat.
Costuma ser a Pearl a mostrar a casa, mas é óbvio que dali não sai.
C'est Pearl qui fait les visites, mais là, elle n'ira nulle part.
De nove possíveis estudos os investigadores de Harvard concluíram que apenas uma dose de enchidos por dia aumentava o risco de contrair diabetes em 51 %.
Les chercheurs d'Harvard ont trouvé par cinq études qu'une part par jour de viande industrielle augmentait le risque de développement du diabète de 51 pour cent. AUGMENTATION 51 % 1 FOIS / JOUR
Nunca pensei muito nos ovos. Sempre os considerei como algo normal de uma dieta saudável.
Je ne les voyais que comme une part normale d'un régime sain.
Por causa da maneira como vivemos no nosso mundo higienizado, a menos que comamos alimentos contaminados com bactérias temos de ir buscar a B12 a outro lugar, e a fonte mais saudável, mais barata e mais segura é através dos alimentos enriquecidos com B12 ou de suplementos,
À cause de notre manière de vivre dans un monde aseptisé, à moins de manger des aliments contaminés par les bactéries, il nous faut trouver une source de B12 quelque part, et la source la plus saine, sûre et moins chère, c'est d'acheter des aliments renforcés en B12, ou des compléments en B12, pas de la viande, ni de lait.
Significa que temos de trabalhar, senão vão pendurar pedaços do Rip nalguma ponte.
Cela veut dire que nous devons équiper nos culs, ou des morceaux de Rip vont pendre en dessous d'un pont quelque part.
Vai custar-te o que me custar a mim mais a minha percentagem.
Ça vous coûtera ce que ça me coûtera, plus ma part.
Ele não vai a lado nenhum.
Il ne va nulle part.
O que sentes, o olhar assombrado, não vem do nada.
Tu vois, ce que tu ressens, l'allure tourmentée de tes yeux, ça ne vient pas de nulle part.
Olha, o último bocado guardei-o para ti.
Je t'ai gardé la dernière part.
O que quer?
De la part de qui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]