English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Passe

Passe Çeviri Fransızca

179,240 parallel translation
Ele sabe o que se passa?
Il sait ce qui se passe?
- Não sei o que se passa.
- J'ignore ce qui se passe.
Estavas numa fase complicada da tua relação.
Tu traverses une passe difficile dans ton couple.
Sei que é uma péssima altura para perguntar, mas o que acontece se isso não funcionar?
Je sais que ce n'est pas le moment, mais que se passe-t-il si ça ne fonctionne pas?
Seria grosseiro neste ponto da conversa, perguntar o que tudo isto significa para mim?
Serait-il rustre à ce point de la conversation de demander ce que je deviens? Je passe à un poste d'autorité mondiale.
Senhor, uma chamada acabou de chegar pela linha antiterrorismo da Segurança Interna.
Ils vous demandent personnellement. - Pour moi? - Vous voulez que je vous le passe?
Eles não querem que saiba o que se está a passar.
Ils ne veulent pas que vous sachiez ce qui se passe.
Então temos de controlar o que acontece em privado.
Nous devons contrôler ce qui se passe en privé.
Mas temos de controlar o que acontece em privado.
Nous devons contrôler ce qui se passe en privé.
Costumava ser um dos meus passatempos. Até descobrir a coisa a sério.
C'était un de mes passe-temps avant de découvrir ma vraie passion.
Não podeis legislar o que se passa à porta fechada.
Vous ne pouvez décider de ce qui se passe en privé.
Também tenho um motivo para permanecer aqui.
Ce qui se passe ici me concerne aussi.
Está a acontecer alguma coisa.
- Il se passe quelque chose.
O que se passa aqui?
Qu'est-ce qui se passe?
- O que foi?
- Que se passe-t-il?
Todo o salão sabe o que se está a passar!
Tout le putain de salon sait ce qui se passe!
Passei a vida inteira a aperfeiçoar esse talento em particular.
J'ai passé ma vie à perfectionner ce talent.
- Mantem-te em movimento, Magilla.
Passe ton chemin, Magilla. La base est à nous.
Tudo o que se passa na torre é problema meu.
Tout ce qui se passe dans la Tour me regarde.
Meu, já te disse que não se passa nada entre mim e a Alex.
Je te répète qu'il ne se passe rien avec Alex.
- Qual é o código? - Um, onze, um.
- C'est quoi, ton mot de passe?
Eu sei porquê.
Je sais ce qui se passe.
Todos se divertem e riem.
On passe un bon moment, tout le monde rit.
Não há dia em que... " Não é assim?
"Il ne se passe pas un jour..." C'est ça?
- O que aconteceu?
- Que s'est-il passé?
Quando ela entrou no carro, ele avançou.
Dans la voiture, il est passé à l'action.
Lembrei-me de te vir cumprimentar.
Je suis passé te dire bonjour.
Aqui entre nós... Aconteceu alguma cena?
Entre nous... il s'est passé un truc?
O que aconteceu?
Que s'est-il passé?
- Estás a dizer que não aconteceu nada?
- Tu me dis qu'il ne s'est rien passé?
Vou viver com o Dev em Nova Iorque porque tive um mês divertido?
Je vais emménager avec Dev à New York, car j'ai passé un mois sympa?
O que ia acontecer?
Il se serait passé quoi?
Ok, sim, passe a mensagem.
Bien, passe le mot.
Que me lembre, isto nunca tinha acontecido.
Jamais dans la mémoire s'il est passé.
Mas primeiro, contai-me as novidades. Tudo o que sucedeu na minha ausência.
Mais d'abord, racontez-moi tout ce qui s'est passé en mon absence.
Vossa Alteza, tendes de consultar um médico, dado o que se tem passado ultimamente.
Votre Altesse, vous devez voir un médecin, avec tout ce qui s'est passé récemment.
O que está a acontecer?
Qu'est-ce qui se passe?
O que está a acontecer? Não tenho certeza.
Qu'est-ce qui se passe?
- Não aconteceu nada, lembras-te?
- Il s'est rien passé. - Non, je...
Esse sucesso, as vossas casas maravilhosas, a mobília cara que têm nessas casas, os empregos dos vossos pais que financiam tudo isso... Isso são tudo decisões tomadas no passado que determinam o que fazem no presente.
La réussite, les belles maisons dans lesquelles vous vivez, les meubles design qui remplissent ces maisons, le travail que font vos parents pour payer tout ça, ce sont des décisions du passé qui dictent votre présent.
Já te disse que não estávamos numa relação, Cooler.
Je te le répète, il ne s'est rien passé avec elle.
Lá dizem-lhes para cortarem as ligações com o passado e não sei se isso me inclui, sabes?
Ils disent qu'il faut couper les ponts avec le passé, alors, je ne sais pas si je suis compris dedans.
Foi a última vez em que estivemos mesmo juntos e que falámos.
La dernière fois qu'on a passé un moment ensemble et qu'on s'est parlé.
Não tem passado.
Elle n'a pas de passé.
- Se ele ficou no passado...
- Si ça fait partie du passé...
PARABÉNS PARA MIM!
BON ANNIV À MOI! Alors, comment ça s'est passé?
Não sei se teria sido diferente se lhe tivesses contado a verdade, sabes?
Je sais même pas, si tu lui avais dit la vérité, si ça se serait passé autrement.
Não podemos negar o nosso passado só porque não gostamos dele.
On ne peut pas nier son passé simplement parce qu'il ne nous plaît pas.
- Acho que estamos no passado.
- Et nous, c'est du passé.
E vê o que aconteceu durante esse tempo.
Et regarde ce qui s'est passé depuis.
Se calhar, quando há demasiada história, é difícil haver futuro.
Quand on a un passé trop chargé, c'est difficile d'avoir un avenir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]