Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Pièce
Pièce Çeviri Fransızca
17,987 parallel translation
Será que está numa sala?
Il est entré dans une pièce?
E é o quarto mais seguro, em caso pouco provável de incêndio.
C'est la pièce la plus sûre dans l'éventualité improbable d'un incendie.
Em caso de empate, qualquer desacordo será resolvido com o arremesso de uma moeda, escolhida por Mr.
"Dans l'éventualité d'une égalité de voix, " tout désaccord sera réglé "en tirant à pile ou face une pièce choisie par M. Bachman."
Ninguém sai daqui até descobrirmos.
Personne ne quitte cette pièce avant d'avoir trouvé.
Falta uma grande peça aqui, Chris.
Il nous manque une pièce importante.
Dominado pela dor e pelo remorso, pressionou o cano na sua têmpora, sabendo que assim que o Dr. Ford saísse da sala, ele poria um fim ao pesadelo, de uma vez por todas.
Rongé par le remords, il presse le canon sur sa tempe. Il sait que dès que Ford quittera la pièce, il mettra fin à ce cauchemar une bonne fois pour toutes.
Será que o país está melhor hoje do estava há sete anos quando um jovem governador da Califórnia entrou nesta mesma sala e prometeu trabalhar incansavelmente para o seu povo?
Le pays va-t'il mieux qu'il y a 7 ans quand une jeune gouverneure de Californie a déboulé dans cette pièce et a juré de travailler inlassablement pour son peuple?
Fico feliz que alguém esteja a ganhar algo com esta peça.
Je suis content que quelqu'un retire quelque chose de cette pièce.
Tens deixado todos de boca aberta na peça.
Tu évinces tout le monde dans la pièce.
Ei, palerma, alguém não te quer nessa peça.
Quelqu'un ne veut pas de toi dans la pièce
uma página de graça no panfleto de anúncio da peça.
une page gratuite dans le programme de la pièce.
É feriado estatal porque a liga anulou a suspensão do treinador por usar ímãs que afectam o lançamento da moeda.
C'est une fête locale parce que la ligue a fait annuler la suspension du coach qui utilisait des aimants pour tricher au lancer de pièce.
- Isso. O quarto está a girar, querida.
♪ Shiny happy people laughing ♪ La pièce tourne, bébé.
A Arma Solar pode ter uma parte volátil.
Le pistolet solaire serait une pièce instable de l'équipement.
Se houver reflectores de sódio metálico aqui, qualquer fonte de luz natural devolverá a concentração mil vezes mais forte, por isso cuidado.
S'il y a des réflecteurs au sodium dans cette pièce, alors toute source de lumière naturelle sera renvoyer avec 1000 fois sa puissance. donc sois très prudent.
Sou um pouco nerd da tecnologia, e essa é uma incrível peça de tecnologia.
Je suis un peu un geek de technologie et c'est une pièce incroyable de machinerie.
Porque o que acontece na outra sala parece um filme da vida real.
Car c'est le film d'une vie qui se joue dans la pièce d'à côté.
Sou especialista em saber quando um adolescente deve levantar-se e sair da sala.
Je suis une experte pour savoir quand un ado doit se lever et sortir de la pièce.
Ele fez a sua avaliação típica... O quarto é muito pequeno, a pressão da água era muito baixa, ele quis saber se me deram uma vaga de terceira classe por ser um tipo com bolsa de estudos?
Il était comme d'habitude... la pièce est trop petite, la pression de l'eau est trop basse, il voulait savoir si on m'avait donné la troisième classe car j'étais un enfant boursier?
Estou à espera de uma peça.
- J'attends une pièce.
Só... abrir ligeiramente a porta e atirar um hamster ou uma galinha ou algo assim.
Rentre pas dans la pièce.
Agora, aqui o Padre Custer argumenta não só que existe um Deus, mas ele vai chamá-lo cá abaixo, mesmo para esta sala, e todos nós vamos falar com ele.
Le Pasteur Custer soutient que, non seulement il y a un Dieu, Il va l'appeler ici bas dans cette pièce et nous allons tous lui parler.
Se não tiver os seu anjos, e eu suponho que não, devia de saber que nós temos acumulado dossiers do tamanho desta sala com os seus crimes.
Si vous n'avez rien de mieux en vous, ce que je suspecte, vous devez savoir qu'on a amassé un dossier de la taille de cette pièce contenant vos crimes.
Vasquez, tenho que ouvir aquilo que se passa naquela sala.
Vasquez, faut que je sache ce qui se passe dans cette pièce.
Os homens com títulos são muito orgulhosos, mesmo quando não têm nem um tostão.
Les hommes titrés ont une fierté ridicule, même si ils n'ont même pas une pièce à leur nom.
A única pessoa que não está em paz nesta sala, Dr. Blake... é o senhor.
La seule personne qui n'est pas en paix dans cette pièce, Dr Blake, c'est vous.
De que vale a sua promessa numa sala cheia de cavalheiros que pensam que nós não passamos de escumalha?
Qu'est-ce qu'une promesse dans une pièce pleine de nobles qui nous considèrent comme de la racaille?
Parte nova do uniforme, Peter?
Une nouvelle pièce de l'uniforme, Peter?
É seu quarto particular. Cheio de segredos.
C'est sa pièce privée, remplie de secrets.
Senhores. Quero começar dizendo que estou muito honrado por trabalhar com as grandes mentes e talentos nesta sala hoje, ao nos reunirmos para organizar a melhor coroação para minha mulher, a rainha.
Messieurs, j'aimerais d'abord vous dire combien je suis honoré de travailler avec les grands esprits et talents réunis dans cette pièce afin d'organiser le meilleur couronnement qui soit pour mon épouse, la reine.
Ok, então acho que tenho de tratar do elefante de 400 kgs que está no meio do quarto
Je dois m'occuper de l'éléphant de 360kg qui est au milieu de la pièce.
Um quarto nos fundos da loja.
Une pièce à l'arrière du magasin.
Há um quarto no porão em que pode ter-se trancado.
Il y a une pièce en-bas dans laquelle elle a essayé de s'enfermer.
Sem a porta bloqueada por fora, não haveria como contê-la.
Sans la porte verrouillée de l'extérieur, il n'y avait aucun moyen que cette pièce puisse la retenir.
Conheço este quarto.
Je connais cette pièce.
Sempre fui a pessoa que todos queriam numa sala com os russos, porque Stalin só falava comigo.
J'ai toujours été celui qu'on veut voir dans une pièce avec les Russes parce que Staline ne voulait parler qu'à moi.
Ficar com o Ike na mesma sala para podermos...
Avoir Ike et moi dans la même pièce pour...
Passei duas semanas a tremer num quarto escuro, e decidi que era um sinal para eu mudar.
Moi avons passé deux semaines à grelotter dans une pièce sombre, et je décidé qu'il était un signe que je besoin d'un changement.
Além disso, cada vez que abres a boca, espalhas uma nuvem de estupidez por toda a sala.
Mais nous essayons de refaire tout le travail que nous avons perdu sur l'ordinateur ce matin, donc... Aussi, chaque fois que tu ouvres ta bouche, tu laisses sortir un nuage de stupidité qui englobe toute la pièce
Desmontar este plano estúpido peça por peça.
Démanteler son stupide plan pièce par pièce.
E eu não preciso de arma nenhuma para te derrubar, mano. Ele é bom.
Et je n'ai pas besoin d'une pièce pour te mettre à terre.
Sempre foste o mais inteligente. Mas, estás enganado sobre uma coisa.
Tu es toujours le mec le plus intelligent de la pièce.
Só faltava o senhor, Doutor Yedlin.
Vous êtes la pièce manquante, Dr Yedin.
- A verificar o quarto traseiro.
- Regarde la pièce derrière!
Não gosto de coordenação por cores, mas alegra a casa.
D'habitude, je déteste coordonner les couleurs, mais là, ça illumine la pièce.
Fiz cópias dos ficheiros e atribui uma divisão a cada caso.
J'ai fait des photocopies et assigné une affaire à chaque pièce.
O meu avô passa a vida a falar-me de uma moeda rara que tem.
Mon grand-père me parle souvent de cette pièce rare.
- Vou começar por atirar-te este prato se não me deixares em paz.
Je vais commercer à jeter cette foutue assiette à travers la pièce si tu me laisses pas tranquille.
Enquanto isso, nada sai desta sala.
En attendant, rien ne sort de cette pièce.
O Timothy tentou usar uma moeda de ouro na aldeia.
Timothy a essayé de dépenser une pièce d'or dans le village.
Porque não nos lembramos da última parte?
Pourquoi, on ne peut pas se souvenir de cette dernière pièce?