English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Place

Place Çeviri Fransızca

43,841 parallel translation
- Dados os ferimentos específicos, os detalhes do depoimento, factos condizentes com a possível cena do crime e a avaliação do estado emocional, trabalhamos com a hipótese de ser verdade.
- Vu ses blessures, les détails fournis, les faits concordants sur place et l'expertise de son état émotionnel, nous partons du principe qu'elle dit vrai.
Talvez se deva pôr no meu lugar, antes de tomar essa decisão.
Avant de me juger, mettez-vous à ma place.
Há muito espaço.
- Je vais dormir juste là. - Il y a plein de place.
Fiquem aí!
Restez en place!
O problema de pores o pé no pescoço de um tigre, é que nunca podes levantá-lo.
Le problème de mettre un pied sur le cou d'un tigre... est que vous ne pouvez jamais le laisser en place.
Mal te mexas, homens armados muito bem pagos entrarão nesta sala com uma instrução muito específica.
Le moment où tu fais un mouvement, des hommes grassement payés avec des armes, Prendraient place dans cette pièce. Avec une instruction très... spécifique.
Mas, felizmente, tem um banco de condutor, para aqueles de nós que gostam mais de pôr as mãos na massa.
Il y a une sauvegarde du siège conducteur pour ceux d'entre nous qui veulent une place en plus... Les mains sur.
Eu devia ter acabado o trabalho, matava-te lá.
J'aurais dû finir le boulot et te tuer sur place.
Têm rochas em vez de corações.
Ils ont une pierre à la place du cœur.
E, quanto a ele, bem, deveria ter ficado onde pertence, na selva, a dançar nu e a dormir com porcos selvagens, e com as suas escravas acorrentadas.
Et en ce qui le concerne, il aurait dû rester à sa place, dans la jungle, à danser nu et baiser des cochons sauvages, et ses esclaves enchaînés.
Tens toda a razão, ele não pertence a este mundo.
Tu as raison, sa place n'est pas en ce monde.
Bem, acerca de 1 ano, um cavalheiro entrou, sentou-se onde estás neste momento, e disse, "Como vai o Horace Delaney,"
D'ailleurs il y a un an, un monsieur est venu, s'est assis juste à ta place, et m'a dit : " Ce vieux Horace Delaney,
"E deixá-lo na corrente que você tinha planeado com o Capitão Delaney."
"puis je te jette dans le fleuve à la place de ce bon capitaine."
Ás minhas ordens, os duelistas assumirão posições nos locais.
Sur mon ordre, les duellistes prendront position à leur place.
E quero que saibam que não haverá espaço para esse homem no meu navio quando navegarmos para o Novo Mundo.
Et je veux que vous sachiez qu'il n'y aura pas de place pour cet homme sur mon bateau quand nous voguerons vers le Nouveau Monde.
Agora estão a limpar o hospício.
Ils font place nette à Bedlam, en ce moment.
Agente Preston, temo-la tido em mente desde que entrou na lista de honra na escola secundária, para não falar da lista de honra do MIT e de ter sido a melhor aluna da sua turma em Quantico.
Agent Preston, vous êtes sur notre radar depuis que vous avez reçu les honneurs de l'académie de George Washington, sans parler de la liste d'honneurs du MIT et de votre première place à Quantico.
Prepara os teus sistemas, põe toda a gente a conversar.
Mettez vos systèmes en place, réunissez les parties.
Acho que está sentado no meu lugar.
Vous avez pris ma place, Monsieur.
Achei que era melhor eu e o senhor aproveitarmos para conversar e troquei de lugar com o seu colega.
Je pensais que ce serait l'occasion de vous parler. Alors j'ai changé de place avec lui.
Vá sentar-se na merda do lugar designado para si e quero que diga ao Badi para voltar para aqui!
Vous allez rejoindre votre putain de place et dire à Badi de ramener son cul!
Não, eu não faria isso.
Non, à ta place, j'éviterais.
Ele vai substituí-la por qual?
Il montera quoi à la place?
Se fosse a ti, esquecia isso.
À ta place, je laisserais couler.
Juro que não houve nenhuma usurpação parental.
Elle n'a pas cherché à prendre la place de sa mère.
Se fosse a ti, começava a rezar.
À ta place, je prierais.
O David Brinkley's Journal, normalmente emitido a esta hora, não o será esta noite para que possamos emitir o programa especial seguinte.
Les nouvelles de David Brinkley diffusées à cette heure ne passeront pas ce soir. À la place, nous diffusons une émission spéciale.
De qualquer forma, arranjámos jangadas.
De toute façon, nous avons mis en place des radeaux.
Fica com o meu bilhete.
Prends ma place.
Podias ter comprado outro bilhete.
J'aurais acheté une place.
e colocar uma feita de açúcar.
On met celle du gâteau à la place.
Chega-te para lá.
Fais-moi une place.
Estou a tentar ter alguma sensibilidade, querida. Nem sempre sei o que dizer.
Je me mets à ta place et je sais pas quoi dire.
As vidas delas eram tudo e eu quase me esqueci de mim.
Leurs vies prenaient tant de place que j'ai failli oublier la mienne.
Comprei um bilhete de primeira classe.
J'ai pris une place en première.
Esta senhora está sentada nele.
Cette dame est à ma place.
- Diga-me qual é, e eu sento-me.
Montrez-moi une place de libre.
Tomas conta de tudo, em meu nome.
Vous gérez les choses à ma place.
Devia deixar as coisas acontecerem.
Il devrait laisser sa place.
E nós observamos, julgando-a como queremos, fingindo que agiríamos de outra forma no lugar dela.
On la regarde et on la juge, on prétend qu'on n'aurait pas fait la même chose à sa place.
Sinto-me muito deslocado aqui.
Je ne me sens pas à ma place ici.
O pedaço do seu cérebro que se liga ao sistema nervoso não será substituído para se poderem manter intactas as intricadas ligações.
La partie de ton cerveau reliée à ton système nerveux doit rester en place afin de garder intactes les connexions complexes.
A verdade é que precisávamos de muito mais espaço para as coisas.
En fait, il nous fallait beaucoup plus de place pour ranger les choses.
Às vezes acho que estou a tomar o lugar de outra pessoa e fico triste.
Parfois, j'ai l'impression de prendre la place de quelqu'un et je suis triste.
E estou a tirar o lugar a alguém que podia aproveitar muito mais.
Je prends la place de quelqu'un qui aurait pu en profiter davantage.
É o teu lugar.
C'est ta place.
Só queria o meu lugar de volta.
Je voulais retrouver ma place.
Depois criei um sistema.
J'ai mis un système en place.
O AMOR CORTA COMO UMA FACA
♪ Nous devons combattre le pouvoir en place ♪
Se ele tivesse tocado aquele sino, você estaria naquele crucifixo a roncar em direção à glória.
Vous auriez fait de même si vous étiez à sa place.
Andar!
Dans ma main il a placé un anneau en or

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]