Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Porquë
Porquë Çeviri Fransızca
358,758 parallel translation
Achas que só fui contratado porque conhecia a chefe?
Tu penses vraiment que j'ai été engagé parce que je connais le patron?
Os presidentes costumam começar estes discursos com "meus compatriotas", porque gostamos de vos lembrar que estamos nisto juntos, como iguais.
Les présidents commencent d'habitude leurs discours par "Mes chers compatriotes" car nous aimons vous rappeler que nous sommes tous unis et égaux.
Ajudei a aprovar a lei que tornou ilegal o Benjamin Johnson comprar a arma, porque acreditava que salvaria vidas, e talvez tenha salvado.
J'ai aidé à faire passé la loi qui rend l'acquisition de l'arme de Benjamin Johnson illégale parce que je pensais que ça aiderait à sauver la vie des gens et ça l'a sans doute fait.
Cuidado com qualquer líder que vos diga que seria mais fácil se o deixarmos tomar as decisões por vocês, porque ele sabe o que é melhor. Porque não sabemos o que é melhor.
Méfier vous de chaque chef qui vous dit qu'il serait plus simple de les laisser prendre les décisions à votre place car ils savent ce qui est le mieux, parce qu'on ne sait pas ce qui est le mieux
Apoiei aquela lei porque acreditei que era o melhor, na altura. Mas cometi um erro.
J'ai fait pression pour cette loi car je croyais que c'était bien à ce moment.
Porque é que isso é estranho?
Pourquoi.. c'est bizarre?
Porque eu não confio em ninguém.
Parce que je n'ai confiance en personne.
Uma vez perguntaste-me porque ainda uso esta agenda telefónica.
Tu m'as demandé une fois pourquoi j'utilisais encore ce Rolodex.
O meu pai acha que as minhas relações não resultam porque sou mimado.
Mon père pense que la raison pour laquelle je n'ai pas de copine est parce que je suis pourri-gâté.
Podes fazer piadas. Não sei porque achas que também vais. Acabaste de ter um bebé.
Vas-y, rigole, je ne vois pas pourquoi tu crois que tu vas aller au Comic-Con, tu viens davoir un bébé.
Óptimo, porque também é o que eu quero.
Bien, car c'est aussi ce que je veux.
Porque na verdade, ela não quer ir.
Parce qu'elle ne veut pas y aller.
- Porque isso é entre eles.
Parce que c'est leurs affaires.
É sim, porque estás claramente chateada.
Amy conduit, c'est tout! C'est pas tout parce que tu es en colère.
- Porque estaria chateado?
Pourquoi serais-je en colère?
Porque não queres que ela vá à Comic-Con!
Parce que tu ne veux pas qu'elle aille au Comic-Con.
E porque o Arranhão se ia arriscar a ter uma parceira?
Et pourquoi Scratch prendrait le risque d'avoir une partenaire?
Óptimo. Porque tarde ou não, estou a acostumar-me a ter-te em casa a noite. Em vez de falar contigo via Skype em Moscovo,
Parce que tard ou pas, je m'habitue à te voir à la maison la nuit, au lieu de te parler sur Skype quand tu es à Moscou,
Porque não é surpreendente.
C'est parce que ce n'est pas surprenant.
Porque têm de viajar do México até a Virgínia?
Tout ça parce qu'ils doivent faire un trajet du Mexique en Virginie?
E porque têm obrigações com testemunhos domésticos.
Et parce qu'ils ont des dépositions nationales obligatoires.
Bolas, meu, porque estás aqui?
Mec, qu'est-ce tu fous ici?
- Não. - Porque não?
Non.
Porque a radiação que já estava no sistema funcionou como cor de contraste.
Parce que la radiation avait déjà pénétrée dans les fonctions du système comme le montre le contraste du colorant.
Porque não pedir o divórcio?
Pourquoi ne pas divorcer?
Porque deitei fora aquele remédio que estavas a tentar fazer-me tomar.
Parce que j'ai jeté ce médicament que tu te donnais tant de mal à me faire avaler.
Mãe, eu fiz o que fiz porque quis.
Maman, j'ai fait ce que j'ai fait parce que j'en avais envie.
Não estás a perder-me, e não estás a deixar-me aqui, porque eu vou sair.
Tu ne me perds pas, et tu ne me laisses pas ici, parce que je vais sortir d'ici.
Porque esse tipo de amor é maior que uma doença do cérebro.
Parce que ce genre d'amour est beaucoup plus grand qu'une maladie cérébrale.
Porque não foi o Arranhão que me incriminou. Foi uma mulher.
Parce que ce n'est pas Scratch qui m'a piégé.
É, porque casamentos grandes sugam o teu tempo estupidamente. Mas ao olhar para trás um dia e veremos que o esforço valeu a pena.
Parce que les gros mariages sont une stupide perte de temps auquel nous repenseront un jour et réaliseront que tout ce travail en valait la peine.
Porque é isso que faria um bom homem.
Parce que c'est ce qu'un homme bon ferait.
Porque é que te preocupas por eu não querer uma madrinha?
Pourquoi tu te préoccupe du fait que je n'ai pas de demoiselle d'honneur?
- Não estou estranha por causa disso. Estou estranha porque pensei que, talvez, nos tivéssemos aproximado nos últimos dois anos.
Je ne suis pas bizarre à propos des demoiselles d'honneur, je suis bizarre parce que, je ne sais pas, je pensais juste que nous serions devenus proches avec les années.
Deixei-a porque não ia precisar dela aqui.
J'ai laissé la perceuse dans le camion parce que je n'en avais pas besoin dans la salle de contrôle.
Porque estou a precisar dela neste exacto momento!
C'est fou parce que je pensais à quel point j'en ai besoin maintenant!
Está bem, porque somos só meio que amigas.
C'est vrai, parce qu'on est "amical".
Porque aí acertaste.
Parce que si oui, tu as raison.
Vamos morrer, porque não há vento.
Donc on va mourir parce qu'il n'y a plus de vent.
Porque é que não estou a ouvir um disparo?
Pourquoi je n'entends pas de coup de feu?
Porque aquele louco está apaixonado por ti.
Parce que cet écrou est fou amoureux de toi.
Mas estou aqui se precisares. Porque somos meio amigas...
Mais sache que je suis là, si tu as besoin de moi, car on est amis... cal.
Porque, ouçam, eu...
Parce que, écoutez, je...
Cheguei onde estou hoje porque sempre fiz o que meu coração dizia.
Je suis arrivée jusque-là, car j'ai toujours fait ce que mon cœur me dictait.
Estamos animados porque estamos prestes a ver mais 12 competidores juntando toda a coragem que têm para entrar na boca da Beast.
On est remontés, car on est sur le point de regarder 12 nouveaux concurrents rassembler tout leur courage et entrer dans la gueule de The Beast.
Agora ele está no Mother Tongue, que está mais difícil, porque foi abaixado.
Mother Tongue sera plus dur cette fois, car la passerelle a été abaissée.
Está chegando ao Faceplant e o obstáculo está muito mais difícil porque substituímos a corrente por uma corda.
Le voici arrivé au Faceplant. On a augmenté la difficulté en remplaçant la chaîne par une corde.
Esse desafio é bonito, porque nos uniu muito, meus pais, meu irmão e eu.
Cette belle aventure nous a rapprochés, mes parents, mon frère et moi.
Isso vai ser difícil para Silke porque ela tem 1,52 m.
Ça va être dur pour Silke, car elle mesure à peine 1,50 m.
É porque sou inteligente demais para te contar.
C'est parce que je suis trop malin pour te le dire.
- Uau. Porque ele é do Brasil. Porque ele é brasileiro.
Parce qu'il est brésilien.