English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Portá

Portá Çeviri Fransızca

48,972 parallel translation
Os EUA estão a deixar a porta aberta ao pagamento de resgates a sequestradores.
Les États-Unis envisagent de payer une rançon aux ravisseurs.
Chega de disparates e porta-te bem.
Arrête de dire n'importe quoi et tiens-toi bien.
- Feche a porta e saia!
- Fermez la porte et sortez!
- Abram a porta!
- Ouvrez la porte!
Porque fecharam a porta?
Pourquoi verrouiller la porte?
É atrás desta porta.
Au-delà de cette porte.
Aqui é a porta exterior do L-8, a entrada para o L-8.
C'est l'entrée de L-8.
Entrego uns seis ou sete tacos, eles passaram a porta e, perto do detetor de metais, bateram nos guardas.
J'ai attendu que six ou sept en soient équipés, et ils sont sortis pour aller au portique détecteur de métal et tabasser les gardiens
A porta não se ia abrir mais.
La porte était fermée.
Quando saí alguém trancou a porta e atirou as chaves para o telhado.
Quand je suis sorti, quelqu'un a fermé la porte à double tour et balancé les clés sur le toit.
Demoram pouco mais de um minuto a cortar a fechadura da porta da cela de Payet.
Ça leur prend une minute pour ouvrir la cellule de Payet.
Entraram no edifício pela saída de incêndio e esgueiraram-se até à cave, arrombaram outra porta, depois dois deles subiram até lá acima e desativaram o elevador.
Ils sont entrés par la sortie de secours et sont allés au sous-sol. Ils ont ouvert une autre porte et deux d'entre eux sont montés à l'étage pour désactiver l'ascenseur.
Rebentaram a fechadura da porta e deixaram os outros entrar.
Ils ont enlevé le verrou et fait entrer les autres.
Abre lá a porta.
Ouvre juste la porte.
Saímos pela porta, temos o jetpack posto, sobrevoamos o trânsito e aterramos no nosso destino.
Vous sortez de chez vous, mettez votre jetpack, survolez les embouteillages, et atterrissez à votre destination.
Espera... como se porta o chocolate?
Attends. Comment rend le chocolat?
" Façam o que fizerem, não batam à porta do pai do Paul.
" Faites ce que vous voulez, mais ne dérangez pas le père de Paul.
Fazer chá num frasco que o Ali deixou à porta.
On fait du thé dans une flasque qu'Ali a laissée près de la porte.
Ninguém lhes batia à porta às 5h00.
Personne ne viendrait les surprendre au petit matin.
"Sim, hoje à noite, posso dormir porque eles estão na porta aqui ao lado."
"Je vais pouvoir dormir ce soir, ils sont juste à côté."
Se entrassem agora por aquela porta?
S'ils entraient ici?
Eu estava na cama, a dormitar, mas lembro-me de me sentar na cama, a porta abria e a Camilla aparecia.
J'étais au lit, en train de dormir, j'imagine, je me suis assise sur le lit, la porte s'est ouverte, c'était Camilla.
Podíamos sair porta fora.
On serait sortis.
Batemos à porta da igreja.
On a frappé à la porte.
Ele fechou a porta e disse :
Il a fermé la porte et dit :
O jipe militar entrou no campo e deixou-me em frente à porta.
La jeep est entrée dans le camp et m'a déposé devant chez moi.
Não sei porquê, mas tive a sensação de que, se saísse por aquela porta, nunca mais voltaria.
J'ignore pourquoi, mais j'avais le sentiment que si je sortais, je ne reviendrais jamais.
"Ainda temos uma oportunidade, mas como voltamos a abrir esta porta?"
"Il reste un espoir, mais comment renouer le contact?"
PORTA-VOZ DO DEPARTAMENTO DE ESTADO DOS EUA 2013-2015
PORTE-PAROLE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES DE 2013 À 2015
Ele espreitava pela porta e desaparecia.
Il passait juste sa tête, puis il partait.
Abre a porta!
Ouvre la porte!
Então, se pudesses vir abrir esta porta...
Donc, si tu pouvais juste venir et ouvrir la porte.
Abram a porta ‎!
Ouvrez!
Esteve horas estacionado à porta de casa.
Il était garé devant la maison pendant des heures.
Não abras a porta, por favor.
N'ouvre pas la porte.
Assim que abrires a porta, não há volta a dar.
Si tu ouvres cette porte, tu pourras plus reculer!
O meu irmão nem sequer fecha a porta.
Mon frère ferme même pas la porte.
E, muito em breve, vais alvejar-me e correr porta fora com o dinheiro.
Et bientôt, tu vas me tirer dessus et t'enfuir par cette porte avec l'argent.
Abre a porta, quero mostrar-te uma coisa.
Ouvre la porte, je veux te montrer quelque chose.
Abre a porta uma nesga, eu meto por aí.
Ouvre un peu, je te la lance.
Porque vai entrar por aquela porta uma travessa de cachorros-quentes.
Parce qu'un plateau de feuilletés à la saucisse va bientôt arriver.
Não sei, a não ser que o Tio Roger esteja a espreitar de fora da porta...
Je sais pas, sauf si oncle Roger espionne derrière la porte, je...
Por favor, não batas com a porta, mesmo para isso.
Ne claque pas la porte, même pour ça.
Karla, abre a porta.
Karla, ouvrez la porte.
Destrava a porta.
Ouvrez la porte.
Abre a porta antes de que mude de ideias.
Ouvrez avant qu'il change d'avis.
Não, não vais abrir a porta.
Non! T'ouvres pas cette porte!
Um porta-voz da polícia confirmou o desmantelamento de uma rede de rapto de crianças para o estrangeiro.
d'un réseau international d'enlèvements d'enfants.
Bate à porta.
Tu n'as qu'à frapper.
- Não consigo abrir a porta.
- La porte ne s'ouvre pas.
Cuidado com a porta.
Attention à la portière.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]