English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Pâté

Pâté Çeviri Fransızca

1,578 parallel translation
Um edifício a leste de Olive.
Un pâté de maisons à l'est d'Olive.
Gabrielle Solis, mora no fim do quarteirão levou uma paelha picante.
Gabrielle Solis, qui vie dans le même pâté de maison, apporta une paella épicée.
Não faz mal.
Un pâté impérial.
Steve e Harry praticamente são donos deste quarteirão.
Steve et Harry détiennent presque tout le pâté de maisons, ils le développent.
Estou a ver uma escultura de gelo, talvez umas fontes de champanhe, e... tu sabes, caviar, paté, estaladinhos de caranguejo.
Je vois une sculpture sur glace, peut-être des fontaines de Champagne et... vous savez, caviar, pâté, des pinces de crabe.
Danny, ela moía-te todo em pequenas bolas de carne picada.
- Quoi? Cette fille va te transformer en chair à pâté de petit Blanc.
Não me ouças. Carne branca picada.
Chair à pâté de petit Blanc.
Gostariam de um crepe chinês?
Vous voulez un pâté impérial?
- É só o teu quarteirão.
C'est pas une panne générale, c'est juste pour ton pâté de maison
Só pode ser este quarteirão.
Ça doit être le pâté de maisons.
Das restantes, só uma, de acordo com o serviço de correios, a 40th Street tem uma caixa de correio a meio do quarteirão.
Parmi celles qui restent, seulement une, d'après la poste, la 40e rue, a une boîte aux lettres au milieu du pâté. Bon.
Que pode ser melhor no S. Valentim que servir patê a um monte de ricos?
J'ai pas trouvé de meilleure façon de passer la St Valentin à part à servir du pâté à des riches.
Se lá pusermos uma cara nova esta semana dão cabo dela.
Si on met un nouveau visage, - ils en feront du pâté.
A meio do quarteirão, acolá.
Au milieu du pâté de maisons.
- Demais para nós.
Pâté de crabes!
E isto é, tipo, a nossa vida toda juntos, este quarteirão.
Et toute notre vie commune, c'est ce pâté de maisons.
Aqui estão alguns pedaços de queijo. Agora deixem-me em paz.
Voici un peu de pâté, comme ça vous m'emmerderez pas.
Se pudesse dar uma volta ao quarteirão nele apenas uma vez... Meu, significaria muitíssimo para mim.
Si je pouvais la conduire une seule fois autour du pâté, papi, ce serait tout pour moi.
Uma ao cérebro e uma ao fígado.
On aura une photo du pâté et une de la mansarde.
Tudo o que vi foram duas siluetas na chuva encobertas por uma guarda-chuva, e uma explosão, e assisti a isso a meio quarteirão de distância.
Tout ce que j'ai vu, c'était deux figures sombres sous la pluie cachées sous un parapluie puis une explosion, et j'étais à un 1 / 2 pâté de maison de distance.
- Já encontraram o Marwan?
Ils vous attendront au parking à l'angle nord-ouest de Wilshire et Grand, à un pâté de maison.
Já tens o controlador em teu poder?
Je suis dans la zone de préparation à un pâté de maisons environ.
Mandou pelos ares um quarteirão inteiro.
Ca a rasé un pâté de maisons entier.
Robalo do Chile no forno não é tão fácil de fazer como ovos mexidos.
Du bar en pâte caramélisée, c'est pas des oeufs brouillés.
E teremos robalo em massa filó caramelizada, levemente salpicada com pó de limão.
Et bar chilien en pâte caramélisée... saupoudré de citron vert.
É para fazer a voz de uma pasta de dentes.
La voix d'une pâte dentifrice.
- Podemos comer docinhos recheados, mamãe? - Sim.
- Et des boulettes de pâte?
Diana, ele está assim porque estás a encher-lhe o estômago... que nem uma bola.
Diana, il n'est pas content, tu lui pétris le ventre comme une boule de pâte.
Seu fígado está igual a patê.
Votre foie est comme un pâté.
Logo ele descobrirá que nosso exército... é limitado, enviará vôos... para inspecionar o exército de Patton e descobrirá... que seus tanques e caminhões não servem para nada.
Tôt ou tard, il comprendra que notre force est limitée, il enverra inspecter l'armée de Patton et verra que tous ces chars et camions sont en carton-pâte.
Mas os do Sul continuam a dizer que é só massa recheada de carne, nada de especial.
Mais les gens du sud disent toujours que ce ne sont que de la pâte fourrée avec de la viande, rien de plus.
Para a textura e uma boa mastigação.
Pour donner à la pâte sa texture et sa fermeté, je la pétris longtemps.
- Massa adesiva?
De la pâte à fixer?
Está a falar de quando o Wyatt estava a brincar com aquela menininha na mesa esta manhã?
Un problème! Comme ce matin, quand Wyatt jouait à la pâte à modeler avec cette petite fille?
Ela roubou-lhe o bolinho das mãos.
Elle lui a volé sa pâte à modeler.
Pronto para ajudar.
Prêt à mettre la main à la pâte.
Eles engordam para cima na massa!
Ils ont épaissi la pâte!
- Mais do que calças Play-Doh?
- Plus que la pâte à sel?
Parece que mexeu com o corpo antes sequer dele estar pronto.
C'est comme toucher à la pâte avant que les cookies ne soient cuits.
Digo-lhe que a minha mais nova uma vez comeu uma lata inteira de plasticina.
Ma cadette, un jour, a avalé toute la boîte de pâte à modeler.
De facto, se te quiseres juntar... És bem-vinda, se estiveres interessada.
Si tu veux mettre la main à la pâte, n'hésite pas si ça t'intéresse.
" Não é assim que se bate.
" C'est pas comme ça qu'on mélange la pâte.
Talvez possa fazer alguma coisa Estes ossos talvez ajudem
Je peux mettre la main à la pâte. Ajouter ces os
Massa extra-grossa!
Pâte extra-épaisse!
Vamos. Trabalhem. Certo.
Il y a du poulet dans la pâte, mesdemoiselles, alors allez-y.
Brad, está um pedaço de maçapão ali para ti.
Oh, Brad! II y a un morceau de pâte d'amande ici pour toi.
Vou dar a volta ao quarteirão.
On fait le tour du pâté de maisons.
Era tudo o que tínhamos no frigorífico em cima da massa.
C'était plutôt tout le contenu du frigo sur une pâte ronde.
Estou a fazer isto porque há 15 anos que me alimento por um tubo.
Parce que je bouffe de la pâte en tube depuis 15 ans.
Não.
Non, c'est au bout du pâté.
Peixe na farinha na frigideira alguns segundos, não muitos retiras pões sal pimenta uns limões.
Le poisson... dans la pâte. Dans la poêle. Quelques secondes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]