Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Pêro
Pêro Çeviri Fransızca
37 parallel translation
E aqui está o meu August... são que nem um pêro.
C'est déguelasse de faire ça...! Police!
Sim, está rijo como um pêro.
En pleine forme.
Mais um bocadinho e fico são como um pêro.
Et je serai rétabli pour cet après-midi.
Quando o vi, estava são como um pêro. Estava no ginásio, a praticar esgrima.
Il était en pleine forme juste avant, fleuret au poing.
São como um pêro.
Solide comme un franc suisse.
Claro que está bem-disposto, está são que nem um pêro.
C'est normal, il n'a rien du tout.
Estou fino como um pêro.
Je suis frais comme un gardon, je me sens hyper bien.
Está sã como um pêro.
Vous êtes en pleine forme.
Rijo como um pêro.
Tout à fait bien.
Juro que ourives estava são como um pêro quando o vi.
Je jure que je n'ai rien fait.
Conseguiu sair desta merda. Prefiro estar em casa com uma mão lixada a comer uma ratinha do que estar aqui, são como um pêro e sem ela.
Je préfère avoir une main abîmée dans une chatte plutôt qu'être ici comme un con en bonne santé.
Lamento, mas eu sou são como um pêro.
Désolé, je... J'ai une santé de bronze!
É por isso que estavas no quintal da reitora de pistola na mão! Estás óptimo! Pois, estás são que nem um pêro!
C'est pour ça... que tu jouais avec ton pistolet à amorces.
Não, não, nada disso. É sã como um pêro. Ambos somos.
On est des obsédés de la santé.
- São como um pêro.
- Comme un charme, comme un charme.
Estou são como um pêro.
Je suis en pleine forme.
Os advogados que tentaram mandar pelos ares continuam sãos como um pêro.
Les avocats que vous avez tenté de tuer se portent à merveille.
Ela regressa, sã que nem um pêro, mais astuta que nunca, atiçada.
Je sais même pas pourquoi je dirige encore cette réunion. Observez Sam.
É o favorito como é habitual, está são como um pêro.
Il part favori comme d'habitude... Il pète le feu.
Quer dizer, olha para mim, sou mais sã que um pêro.
Regarde-moi. Je suis en pleine santé.
São como um pêro!
Quand tu te porteras comme un charme.
- Certo. Sóbrio como um pêro, não é?
Donc vous étiez sobre comme un chameau.
Ele alvejou-te, mas aqui estás tu, são como um pêro, a calcorrear a selva.
Il t'a tiré dessus? Mais tu es là, en pleine forme, à te balader dans la jungle.
Mas sim, estou bem, são como um pêro.
Je dors mal en ce moment, mais sinon ça va bien. Je suis en pleine forme.
- Rijos que nem um pêro, Doc.
- On ne peut mieux.
Sã como um pêro.
- C'est une bonne nouvelle.
Além de um galo na cabeça, o J está são que nem um pêro.
À part la bosse derrière le crâne, J n'a rien.
Dê-me duas caixas disso e fico rijo como um pêro.
Donnez-m'en quelques boîtes. Je péterai le feu.
Esse homem é rijo como um pêro.
Cet homme, c'est un vrai roc.
São como um pêro, senhor.
Bons pieds, belles dents. Parfait.
Vou ligar ao Terry e dizer-lhe que estás são como um pêro.
Je vais appeler Terry, lui dire que tu es sain et sauf, ok?
E é são como um pêro.
Il est solide comme un cheval.
Garanti-lhe que era rija como um pêro e levaria a gravidez até ao fim, sem qualquer tipo de problemas.
Je lui ai juré que j'étais forte comme un bœuf et que j'arriverais au terme de ma grossesse sans problème.
Eu não consigo accionar a minha coragem a não ser que tenha levado um bom pêro no queixo.
J'arrive même à avoir les couilles de me battre à moins de m'être fait prendre un coup dans la gueule.
É são como um pêro.
II sait maintenant qu'il est en bonne santé.
- Está são que nem um pêro!
On pète le feu.
Era são que nem um pêro.
Non, c'était un dur.