English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Pôr

Pôr Çeviri Fransızca

938,081 parallel translation
E nós, aqui, a pôr em risco o destino do nosso povo num desporto sangrento?
Va-t-on vraiment risquer le sort de notre peuple dans un bain de sang?
De acordo com o médico-legista, a vítima foi morta por volta da meia-noite.
D'après le légiste, la victime a été tuée vers minuit.
Ele vai-se vangloriar por ter aqui chegado primeiro, repara.
Il va me chambrer pour me battre ici, regarde.
O chefe de Gabinete do Governador Jameson vive neste bairro e já me está a chatear por isso, então...
Donc voilà le plan : le chef de cabinet du Gouverneur Jameson vit dans ce quartier et il me prendre déjà la tête à ce sujet, alors je veux que cette affaire se classe rapidement.
Seja como for, vou verificar com os meus informadores, perguntar por aí.
Quoi qu'il en soit, je vais vérifier avec mes informateurs, passer quelques coups de fils, je vous previens
- Passa muitas vezes por aqui?
Vous passez souvent dans le quartier?
Passou por aqui a noite passada?
Vous êtes passé hier soir?
Espere um pouco, por favor.
Attendez une seconde, s'il vous plaît.
Por favor, fique com este.
Quoi qu'il en soit, prenez ça.
Qualquer coisa... se souber alguma coisa, apenas, ligue-me, por favor.
- vous vous souvenez de quelque chose- - - Je ne sais pas, rien- - Si vous savez quelque chose, appelez-moi, s'il vous plaît.
Ela disse que ele foi encontrado por uns caminheiros.
Elle a dit qu'il avait été trouvé par des randonneurs.
Por favor, volte para o seu quarto e tranque a porta.
Revenez dans votre chambre et verrouillez la porte.
A Polícia está a 20 minutos, então, por favor... se puderes vir até aqui, seria óptimo. Precisava de algum apoio.
J'aurais besoin de renforts.
Por isso é que temos que levá-lo. Então... vamos.
C'est-c'est pourquoi nous devons le déplacer, alors allez.
Por favor, tente não disparar sobre mim.
N'essayez pas de me tirer dessus.
Pode vir aqui um instante, por favor?
Euh, Jenny? Pouvez-vous venir ici une seconde, s'il vous plaît?
O cartel deve estar por detrás disto e do primeiro atentado à vida do Makino.
Le cartel devait être derrière la première tentative sur la vie de Makino.
O Tanaka a insinuar que foste o responsável por perder o Makino?
Je veux dire, Tanaka insinue que vous êtes responsable de la perte de Makino?
Neste armário, por favor.
Allez dans le placard, s'il vous plaît.
Há árvores por todos os lados.
Il y a des arbres partout.
Culpas-me por tudo isto, não é?
Vous m'en voulez pour tout ça, n'est-ce pas?
Mas, Danny, tive que o fazer. E não foi por tua causa.
Mais, Danny, je devais le faire.
O que quer que eu sentisse por ti, perder o Makino não foi culpa tua.
On va bien. Cependant j'étais sincère, perdre Makino n'était pas votre faute.
Não sabes e não te podes culpar por isso, Danny. - És um bom polícia.
Vous ne savez pas, et vous ne pouvez pas vous en vouloir, Danny.
não era por tua causa.
Je ne voulais pas vous embaucher, mais ce n'est pas à cause de vous.
Por causa da tua ligação ao caso? Não.
En raison de votre lien [SONNERIE DE TÉLÉPHONE] à l'affaire?
Não se levante por nada.
Ne le ramassez pas pour rien.
Obrigado por vires.
[RIRES] Merci de l'intervention en temps opportun.
O Dario Mendez foi preso por conspiração.
Dario Mendez... ils l'ont eu pour conspiration. Il est sous les verrous maintenant, alors...
Por isso é que vamos levar o Makino amanhã para uma ala segura no King's.
C'est pourquoi nous déménageons Makino demain du pavillon sécurisé du King.
- Claro, por favor.
Oh, non, s'il vous plaît.
- Mais uma corrida, por favor?
Encore une course, s'il te plaît.
Eles não vão ganhar nada contigo por perto.
Ils ne vont rien gagner avec toi.
Espere, você... arriscou a sua vida hoje por alguém que nem sequer conhecia.
Hey, tu, euh... tu, euh, tu as risqué ta vie aujourd'hui pour, euh, quelqu'un que vous ne connaissiez pas.
Desculpa por não ter lá estado a apoiar-te, por não ter atendido o telefone.
Je suis désolé, je n'étais pas là pour vous. Je suis désolé, je n'ai pas décroché le téléphone.
Tive uma queda enorme por ela, quando a conheci, mas...
J'avais flashé sur elle,
Por favor.
S'il vous plaît.
Porque pensando bem, se não fosse por ti, eu nunca os teria conhecido.
Parce que, penses-y, si ce n'était pas pour toi, je ne les aurais jamais rencontré.
Um campeão por clã.
Un seul champion par clan.
Estou aqui por Trishanakru não por ti.
Je suis là pour Trishanakru. Pas pour toi.
o nosso destino será decidido por Conclave. Uma batalha até à morte dentro dos muros de Polis.
... conclave, un combat jusqu'à la mort dans l'enceinte de Polis.
Aceita este selo, Luna kom Flokru. Mas agora que o teu clã desapareceu, por quem vais lutar?
Acceptez ce blason, Luna kom Flokru, mais votre clan s'étant éteint, pour qui vous battrez-vous?
Luto por ninguém.
Je ne me bats pour personne.
Ensinei-te a lutar. Mas és tu que decides por quem lutas.
Je t'ai appris à te battre, mais pour qui tu te bats ne tient qu'à toi.
Que não seja ela, por favor.
Pitié, pas elle.
Ele acreditava que podemos fazer melhor, e amava-o por isso.
Il croyait qu'on pouvait faire mieux. Et je l'aimais pour ça.
Se te apanham no campo de batalha, todos pagamos por isso.
Si tu te fais attraper sur le terrain, on en payera tous le prix.
Não quero trocar honra por poder.
Je refuse de mettre l'honneur de côté pour le pouvoir.
Lamento por Trikru, Indra.
Je suis désolé pour Trikru, Indra.
Até deixei, de me culpar por matar o meu irmão no Conclave.
J'ai même cessé de m'en vouloir d'avoir tué mon frère lors du conclave.
Hoje, não estava a lutar por Skaikru.
Je ne me suis pas battue pour Skaikru aujourd'hui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]