English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Saber

Saber Çeviri Fransızca

108,925 parallel translation
Precisamos saber quem estará dentro destas portas quando a radiação chegar.
On a besoin de savoir qui sera à l'intérieur de ces portes quand les radiations viendront.
Não precisamos saber disso agora.
On a pas besoin de savoir maintenant.
- Quer saber porquê?
- Pourquoi?
- Não é... - Não quero saber.
- Ce n'est pas...
Não preciso de saber.
- Je n'ai pas à le savoir.
Bom, fico contente por saber que não sou o único acordado tão tarde.
Ravi de ne pas être le seul encore debout si tard.
Como podia saber que o homicídio às vezes pode cheirar a madressilva?
Comment aurais-je su que le crime sentait le chèvrefeuille?
Não quero saber.
Je m'en fiche.
Não quero saber se estás...
Et peu importe si tu es...
Ele deve saber do que está a falar.
Il doit savoir de quoi il parle.
Então, quer saber o que nós fizemos?
Du coup, vous savez ce qu'on a fait?
Tenho de saber quais os teus planos em relação ao Byrde.
Quel est ton plan pour Byrde?
Mas gostava de saber porque os vou buscar.
Pourquoi vous en avez besoin?
Ouve, eu não quero que o Three cresça a saber que o pai estava disposto a ser um assassino.
Écoute. Je ne veux pas que Three grandisse en sachant que son père était prêt à tuer.
E só preciso de saber se ainda está vivo.
J'ai besoin de savoir s'il est toujours en vie.
- Quero lá saber.
- Qui s'en inquiète?
Só há uma maneira de saber.
Il n'y a qu'un seul moyen de le découvrir.
Será que quero saber como fizeste isto sem me acordar?
Ai-je envie de savoir comment tu as réussi à faire ça sans me réveiller?
As pessoas têm o direito de saber que estão a trabalhar em vão.
Les gens ont le droit de savoir qu'ils travaillent pour rien.
Tens de saber que um sorteio aleatório é arriscado.
Tu dois savoir qu'une loterie aléatoire est risquée.
Podes ir a Brakebills saber da Julia.
Tu peux retourner à Brakebills et veiller sur Julia.
A Dana não me disse o que eu queria saber.
Dana ne voulait pas me dire ce que je voulais savoir.
Tenho o direito de saber O que andei a fazer.
J'ai le droit de savoir ce que je faisais.
Quero saber tudo sobre ele.
Je veux tout savoir à propos de lui.
Quem quer saber do futuro?
Qui se préoccupe du futur?
- Porquê? Por saber conduzir?
- Car je conduis bien?
Só queria saber se se me podes emprestar as tuas calças?
Je me demandais si... vous me prêteriez votre pantalon?
Queria saber se seria possível não tocar os sinos da igreja durante uma hora, uma hora e meia?
Je me demandais s'il était possible de ne pas sonner les cloches avant une heure et demie.
Como pode saber isso?
Comment c'est possible?
Só quero saber o que ela disse, Por isso, diz-me.
Je veux juste savoir ce qu'elle a dit.
Como hei de saber?
Comment je saurais?
É pena eu saber que é mentira.
C'est dommage que je sache que c'est un mensonge.
Deve custar saber que Ela não estava a ouvir.
Ça doit faire mal, de savoir qu'elle n'écoutait pas.
Quero saber se ele precisa da minha ajuda.
Je veux savoir s'il a besoin de mon aide.
Toda a Londres irá saber que o Henry Sharrow entregou as maiores riquezas alguma vez encontradas por um colono.
Tout Londres saura que vous avez retiré la plus grande richesse jamais vue chez un colon.
Porque, agora, acho que estás preparado para saber.
Parce que maintenant, je te crois prêt à le savoir.
Gostaria de saber a sua resposta.
J'aurai votre réponse.
Queres saber naquilo em que um homem acredita... não é aquilo que ele diz, nem aquilo que pensa, é aquilo que ele faz.
Si tu veux savoir ce qu'un homme croit, ce n'est pas ce qu'il dit, pas ce qu'il pense, c'est ce qu'il fait.
Tem de saber que tem total apoio do governo federal.
Vous avez le soutien entier du gouvernement fédéral.
Queria saber do que vai precisar.
Dites-moi ce qu'il vous faut.
Será o primeiro a saber se isso mudar.
Vous serez le premier informé si ça change.
Não quero saber disso.
Je me fous ce qu'on a pas.
Ficam já a saber que não como nada disso.
Je n'en mangerai pas.
É difícil saber de onde veio a ideia ou quem é que ele quer agradar.
Difficile de dire d'où vient l'idée, ou qui il cherche à contenter.
Se até me investigou, deve saber porquê.
Si vous en savez autant sur moi, vous devez savoir pourquoi.
- O que queres saber do Black Jack?
Que veux-tu savoir sur Black Jack?
Quero lá saber disso, podes deitá-la fora...
Je me fous de ça. T'as qu'à la mettre à la poubelle si ça peut changer quelque chose.
Como é que vamos saber?
Comment le saurons-nous?
Queres saber a verdade?
Tu veux la vérité?
Queria saber se estavas aqui.
Il voulait savoir si tu étais là.
É evidente que ele não quer saber.
Il s'en fout.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]