English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Science

Science Çeviri Fransızca

4,821 parallel translation
O teu "National Science Award", não está no armazém.
Ton prix National de Sciences n'est pas rangé quelque part.
Disse que o seu destino reside na ciência.
Il m'a dit que sa foi résidait dans la science
E a ciência já provou que nada desaparece sem deixar rasto... a Natureza não conhece a extinção, apenas a transformação.
Et la science a prouvé que rien ne disparait sans laisser de trace La nature ne connait pas l'extinction seulement la transformation
Toda a minha vida, acreditei na ciência.
Toute ma vie, j'ai cru en la science
Tu sabes, boas intenções, ciência má.
Tu sais, bonnes intentions, mauvaise science.
Ciência é o que os cientistas fazem, Sarah.
La science est ce que les scientifiques font, Sarah.
Ninguém sabia ciência.
Personne ne connaissait la science.
Ele devia compartilhar todo o progresso connosco.
Il est supposé partager toute la science avec nous.
Eu sou a Ciência!
Je suis la science.
É o que lhe falta, Doutor Leekie.
C'est votre science manquante.
Ele quer silenciar o Duncan e toda a investigação dele.
Il veut que Duncan garde le silence et toute la science pour lui seul.
Sim, eles atrasaram a investigação em décadas.
Oui, ils ont fait la science il y a des décennies.
- Queres fazer ciência?
Veux-tu faire un peu de science?
Ciência pura.
La pure science.
Ganhaste ciência.
Tu as gagné la science.
Percebe o lado humano e a ciência.
Tu comprends le côté humain et la science.
Ela desafia as leis da ciência.
Elle défie les lois de la science.
Clube de ciências?
Club de Science?
Para os que sabem, a ciência é assustadora, o poder é de tirar o fôlego e o orçamento é astronómico.
Pour ceux qui savent, la science est effrayante, le pouvoir est époustouflant, et le budget est astronomique.
Pela ciência, pai.
C'est pour la science.
Raça não é um termo que a ciência reconhece, mas se insiste, sim, uma raça.
La race n'est pas un terme que la science reconnaisse, mais si vous le devez, oui alors, une "race".
O General Howe aplica a sua estratégia militar no campo com a disciplina e precisão de uma ciência, mas o que eu faço... está mais próximo de uma arte.
Le général Howe applique sa stratégie militaire avec la discipline et la précision d'une science, mais ce que je fais... est plus proche de l'art.
Não, a nossa formula nutricional é composta pelos produtos mais avançados.
Non, la formule nutritionnelle de la marque est basée sur de la science dernier cri.
E como é pela ciência, não é a mesma coisa?
Oh, quand c'est pour la science, ce n'est pas la même chose?
Mas eu vou doar o meu corpo à ciência.
Mais je veux donner mon corps à la science.
É ciência básica.
C'est de la science de base.
Cada nome na história da ciência é o nome do homem que chegou lá primeiro.
Chaque nom de l'histoire de la science est le nom du premier arrivé.
Antes da ciência, teve que haver uma maneira de explicar as coisas.
Avant la science, il fallait bien expliquer les choses.
É básico. Conversacional. Escrito para leigos.
C'est peu convainquant, famillier c'est écrit pour le novice peu de science.
Percebi há vários anos que não só foi ignorada a sexualidade masculina como ciência séria, mas o campo da sexualidade em geral, é também território virgem.
J'ai réalisé, il y a quelques années, que non seulement, la sexualité masculine a été ignorée, en tant que science sérieuse, mais le domaine sexuel en général est aussi un territoire inexploré
Estou a candidatar-me para ciências avançadas.
Je postule pour le programme de science avancé.
Um exorcismo é realmente coisa de ficção científica, Sarah. Eu...
Un exorcisme c'est de la science fiction, Sarah.
Então tudo isto é em nome da ciência? Claro.
Tout ça, c'est au nom de la science?
Mesmo aceitando as limitações, tenho muita fé na Medicina.
Bien que j'accepte ses limitations, je crois en la science médicale.
A Ciência Mensal acaba de me contactar sobre a publicação "Mulheres Marcantes na Ciência".
"Science Monthly" vient de me contacter sur les femmes scientifiques exceptionnelles.
A Cam recebeu uma chamada da Ciência Mensal.
Cam a eu un appel de Science Monthly.
Eles anunciaram o prémio para "Mulheres Marcantes da Ciência".
Ils lui ont annoncé qui cette année a été recompensée comme femme de science la plus exceptionnelle.
A Ciência Mensal é uma revista excepcional...
Vous savez, Science Monthly est un magazine exceptionnel...
Sentiu que o prémio da Ciência Mensal devia ser seu, não foi?
FILMORE : Vous pensez que l'honneur du Science Monthly devrait vous revenir, hein?
Liguei para a Ciência Mensal.
J'ai... appelé... Science Monthly
É da Ciência Mensal.
Ca vient de Science Monthly.
12 Mulheres Marcantes da Ciência a mostrar muita pele.
12 Femmes de science exceptionnelles montrant beaucoup de peau.
Ganhou a Medalha Nacional da Ciência.
Elle a gagné la médaille nationale de la Science.
É da Delta Science Fellow.
Elle travaille pour Delta Science.
São mesmo mulheres marcantes da Ciência.
Donc elles sont des femmes de science exceptionnelles.
- Pela Ciência.
Tu sais, pour la science.
O que eles precisavam era de um cientista para acalmar os receios públicos e melhorar a imagem do chumbo.
Un homme de science était nécessaire pour calmer les peurs du public et améliorer l'image du plomb.
- Para te descongelarmos no futuro, quando a ciência médica desenvolver uma cura para... cabeça na parede?
- Pour qu'on puisse te dégeler dans le futur quand la science médicale aura découvert un remède pour...
Vamos meter ciência dentro do teu cérebro.
- On injecte la science dans - ton cerveau.
Disse aquilo, desconcertando a ciência médica.
Dit-il, défiant la science.
Deste conselhos para meu filho que o fez ir parar a sala do director e quase causou uma explosão quase fatal no laboratório de ciências.
T'as donné à mon fils un conseil qui l'a envoyé droit dans le bureau du proviseur et a presque causé une fatale explosion dans son labo de science.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]