Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Sus
Sus Çeviri Fransızca
239 parallel translation
Vamos, carreguemos em cima dos alemães!
Allons les moujiks, sus à l'Allemand!
Foi quando eu soube.
Je sus alors, vraiment.
Soube que algo havia acontecido.
Je sus que quelque chose était arrivé.
A terra desconhecida... de cujas fronteiras nenhum viajanto volta... detemos os sentimentos e faz-nos suportar os males que carregamos... antes de fugir de outros que desconhecemos.
Ça fait si longtemps ce pays inexploré dont nul voyageur n'a repassé la frontière...... ne troublait notre volonté nous faisant préférer les maux que nous avons... à d'autres non sus?
Beijar-te ficando na ponta dos pés.
T ´ embrasser sus la pointe des pieds.
Que planos tens?
¿ Cuáles son sus proyectos?
- Você e suas formalidades...
- Usted y sus formalidades...
Seus amigos devem ter sido pela janela.
Sus amigos han debido salir por la ventana.
Soube que o amor é infinito... e que a felicidade do presente forma parte dele.
Je sus finalement que l'amour est infini et que le petit bonheur d'aujourd'hui n'en était qu'une partie.
De repente, o meu coração deu um salto, e percebi que era o Cristo esperado.
À cet instant, mon cœur se gonfla et je sus qu'Il était le Messie.
Amou-me a vida toda... mas, apenas descobri isso...
Elle m'aima toute sa vie. Mais je ne le sus que trop tard.
Olhaste-a nos olhos, enfrentaste-a de peito aberto. E essa tal sucumbiu a uma simples prova de tempo.
Tu l'as regardée dans les yeux, Tu lui a marché sus, et ta nana, elle ne peux pas supporter une tout petite épreuve, l'épreuve du temps?
Mas no dia seguinte soube por minha avó... que o inquilino desistira do aluguer...
Le lendemain, je sus que le locataire donnait son congé
Mas de repente, de alguma forma, eu sabia que iria acabar. Que os nossos dias felizes estavam contados.
Mais soudain je sus que cela finirait... que nos jours heureux étaient comptés.
As sus orelhas também se mexem?
Tes oreilles remuent aussi?
Não é? Deve ser pelo menos um 210.
Ça pouvait nous tomber d'sus.
Um ruma a 220º para sudoeste, o outro a 160º para sudeste.
L'un va à 220 ° sud-sud-ouest, et l'autre à 160 ° sus-sud-est.
Acendeu um fósforo para acender o cigarro e eu olhei para ele, e percebi por quê.
Il se contenta d'allumer une cigarette. Je le dévisageai, et je sus pourquoi.
Estas coisas são básicas sobre todas, as qualidades que acabo de mencionar. Srita.
Là est le fondement de toutes les qualités sus-nommées.
Avante!
Sus au bougre!
Mas conhecia-o e sabia que desobedeceria ao Partido.
Mais je le reconnus. Et je sus que j'allais désobéir au Parti.
Espancai o monge!
Sus au moine!
E eu estava-lhe muito agradecida.
Et je lui en sus gré.
Carregai direitos ao nosso inimigo!
Courez sus à l'ennemi!
Recomendam que o Reverendo Padre Telemond seja proibido de ensinar ou publicar as opiniões dúbias até que um exame total e formal seja feito.
Ils recommandent que le Révérend Père Telemond se voit interdire l'enseignement et la publication des opinions douteuses sus mentionnées en attendant les conclusions d'un examen plus approfondi.
A artilharia pára de disparar.
Prêts à l'attaque! Sus au village.
Sus... Cruzai, portanto, a escuridão daquele umbral!
Avancez dans l'obscurité
Apanha-me a Superestrela.
Sus à Superstar!
Soube que depois desse sonho nunca seria um adulto normal.
Après ce rêve, je sus que je ne serais jamais un homme ordinaire.
Foi por isso que escolhestes Agripinila para vossa mulher?
C'était très incongru, mais à la fin de la soirée, je sus pourquoi.
Adiante!
Sus à l'ennemi!
O sistema linfático, que é como o sanguíneo... com as sus próprias veias e artérias... mas sem coração.
Le système lymphatique. Semblable au système sanguin, avec ses propres veines, ses artères, mais... pas de coeur.
Quando o dervixe me deixou A experiência desapareceu. Mas eu sabia o que estava à procura
Quand le derviche fut parti, cela s'évanouit... mais je sus ce que je cherchais.
Sigam-me!
Sus à l'ennemi!
- Não queres a minha camisa?
- Tu ne veux pas ma pelisse en sus?
Nesse momento, soube que ele a tinha possuído.
A cet instant, je sus... qu'il l'avait possédée.
E eu soube só eu compreendi que a horrenda aparição era Leopold vindo de entre os mortos!
Et je sus... je fus le seul à comprendre... que l'effrayante apparition était... Léopold, ressuscité!
Quando os lábios dele tocavam os meus, sabia que não nos separaríamos.
Lorsque nos lèvres se rencontrèrent, je sus que nous serions unis à jamais.
Soube então que ficaríamos juntos o resto das nossas vidas.
Je sus alors que nous passerions le reste de nos jours ensemble.
Coisa estranha e cruel morrer caçador de animais como modo de vida e agora ser o animal caçado.
Une chose si cruelle pour un chasseur d'animaux que de mourir en tentant de survivre... Ils les ont trouvés! Sus!
Ela disse-me que tenho de conhecer as palavras más também, mas nunca as proferir.
Dès que je les ai sus, je n'ai plus réussi à trouver le sommeil.
Ela foi o meu único amor terreno na minha vida, mas nunca soube nem sequer ouvi... o nome dela.
Elle fut le seul amour terrestre de ma vie. Pourtant, jamais je ne sus, et jamais je n'appris... son nom.
Vamos caçar espiões.
Sus à l'espion!
Um por todos e todos por um! - Cuidado!
Sus à l'ennemi!
Foi como eu soube... que amava desesperadamente.
Et je sus alors que je l'aimais désespérément.
"Beijou-me com desejo, e eu soube que não podia sentir-me assim com mais ninguém".
Son baiser était rempli de désir et je sus que je ne pourrais vivre cela avec personne d'autre.
Uma corrida até lá?
Sus aux poubelles!
Foi então que ela colocou o cogumelo no seu garfo e deu-lhe à boca.
Je sus, alors, que ce champignon n'était pas comme les autres.
Eu sabia, tive a certeza naquele momento que ele corria muito perigo.
Et je sus aussi, avec la même conviction, qu'il le savait.
Hora de salsicha!
Sus au saucisson!
- Eu digo que a formiga é nossa!
Sus à la fourmi!