Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Todo
Todo Çeviri Fransızca
78,274 parallel translation
Todo aquele pelo.
Tous ces poils...
Teria todo o gosto em falar mais sobre isso, se quiser.
Je serais ravi d'en parler si vous le souhaitez.
Com todo o respeito, mas o senhor, de facto, soa um pouco perturbado na gravação.
Pardonnez-moi, mais on entend un homme un peu dérangé.
Estou impressionado pelo trabalho todo que tiveste para me armar uma cilada.
Je suis épaté par tous tes efforts pour me piéger.
Que me desfaça todo, como um assassino a confessar num episódio do Perry Mason.
Que je me décompose comme un meurtrier confessant son crime dans Perry Mason.
Uma dor que queima. A dor espalha-se pelo corpo todo.
Comme des brûlures, diffuses.
A eletricidade está em todo o lado no mundo moderno.
L'électricité est omniprésente de nos jours.
Não preciso de todo este espaço. Só tenho um cliente.
C'est trop pour moi et mon seul client.
Não. Quer dizer, há todo um processo de pós-produção.
Il y a tout un processus après.
É todo um processo. Nem vão querer saber. Mas teríamos de estar a gravar nos próximos 15 minutos.
Mais il faudrait qu'on tourne dans le prochain quart d'heure.
Mijou-se todo? Não, ele não estava lá.
Non, il n'était pas là.
São 3500 ao todo.
Ça fait le pack à 3 500 $.
Não depois de ter comprado todo o material. Ao menos, deixe que a igreja o reembolse.
Laissez au moins l'église vous rembourser tout le matériel acheté.
Kim não se preocupe. Não há problema. - De todo.
Kim... ne t'en fais pas.
É todo seu.
Elle est à vous.
Parece que já pagou o ano todo.
Vous avez déjà payé votre année.
Teria todo o gosto em falar com a Erin.
Je serais ravi de parler à Erin.
O seu rímel vai sair todo.
Votre mascara va couler.
Sou todo ouvidos.
- Je suis tout ouïe.
O advogado dele era um tipo local que não estava, de todo, à altura.
Son avocat était du coin, mais il était dépassé.
Muito bem, Kevin, se me quiser dar o número do Mr. Gatwood, terei todo o gosto em falar com ele.
Kevin, donnez-moi le numéro de M. Gatwood, je lui parlerai avec plaisir.
- Tom, toda a tua vida, o objectivo... Todo o teu treino e as tuas habilidades...
Tom, toute ta vie à ce point... tout ton entraînement et tes compétences...
Estive procurando em todo o lado por ti.
Je t'ai cherché partout.
Romena, nadadora olímpica, uma deusa em todo o lado.
Bonjour Nadia. Roumaine, championne Olympique de natation.
Estás todo musculado. Meu, estás uma besta.
Regarde-moi ces bras.
Já tive todo o tipo de namorados, menos ruivo.
J'ai tout testé, sauf la saveur orange.
Mas de todo verdade.
Mais à côté de la plaque.
Amor de todo
L'amour
Com todo o respeito, pai não quero isso.
Ne le prends pas mal, papa. Mais je n'en veux pas.
Passámos o verão todo a arranjar aquela velha carrinha VW. - Sim.
On a passé tout l'été à bricoler ce vieux fourgon.
Queremos dar à Polly todo o apoio emocional que uma jovem mãe precisa.
Nous voulons offrir à Polly le réconfort dont une future mère a besoin.
Trabalhei o verão todo para ti.
J'ai travaillé pour toi tout l'été.
Fiz isto o verão todo, lembras-te?
J'ai fait ça durant tout l'été, tu te souviens?
E este tempo todo achava que eras um amante, não um lutador.
Tout ce temps, je te prenais pour un romantique, pas un dur.
- Com todo o gosto, se também o fizeres.
- D'accord. Mais toi d'abord.
Vi em todo o lado, duas vezes, mas não há nada de estranho ou malicioso.
J'ai vérifié partout. Rien de bizarre ni de dangereux.
Lá fora os subúrbios Espalham-se por todo o lado
La banlieue s'étend à perte de vue
28 anos, operadora de câmara na campanha do Vargas. Seguia o Frankie todo o dia, todos os dias.
28 ans, vidéaste pour la campagne de Vargas.
Com todo o respeito, não preciso da sua autorização, estou a agir em nome da Casa Branca.
Avec tout mon respect, je n'ai pas besoin de votre autorisation. J'agis au nom de la Maison Blanche.
E estive sem ele todo este tempo.
Et je suis parti sans lui pendant tout ce temps.
Passamos aquele tempo todo a fugir.
Nous avons passé tout ce temps à courir.
Todo o nosso treino, a lembrar o nosso tempo juntos.
Tout notre entrainement, rappelle toi notre temps ensembles.
Aparaste o nosso quintal todo voluntariamente.
Et bien, Tu as tondu tout le jardin volontairement.
Todo este tempo...
Tout ce temps...
O mundo mudou todo enquanto estava em coma.
Le monde entier a changé pendant que je dormais.
Cientistas perguntavam por ele o tempo todo.
Les chercheurs l'interrogeaient constamment.
Que estou a tentar apanhar uma dessas coisas todo este tempo, e o objectivo de pescar é não...
J'ai essayé d'accrocher une de ces choses tout ce temps, Et le but de la pêche est de ne pas... attraper un poisson?
Posso ouvir ruídos na minha cabeça o dia todo.
Les gens... Les lieux... Tout.
Todo o tipo de porcarias. - É verdade.
De toutes sortes.
Acabou por roubar todo o meu dia
.. m'a volé toute une journée. Elle a placé sur mon front..
Uma menina ingênua Acabou por roubar todo o meu dia Ela colocou na minha testa
- Trad par Sissia -