Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Tál
Tál Çeviri Fransızca
54,710 parallel translation
Convidaste esse tal Cullen, não me consultaste devidamente!
Tu as invité ce Cullen, sans me demander mon avis!
Nunca ouvi falar de tal coisa.
Je n'avais jamais entendu parler de ça.
O basquetebol é tal e qual como a vida.
Le basket, c'est comme la vie.
Tal como eu desenhei!
Comme sur mon dessin!
- Que tal siciliano?
Et sicilien?
Se ela está convencida de que esse tal Ziggy é uma ameaça para a segurança da filha, claro que não será convidado.
Si elle pense que Ziggy est un danger pour sa fille, elle ne va pas l'inviter.
O Nathan é o tal?
C'était Nathan?
- Não percebi? - O tal.
L'homme de ta vie.
Toda a gente tem alguém que é "o tal".
On a tous une âme sœur.
Só para que saibas, tu és a minha tal.
Pour info, tu es la femme de ma vie.
"Se o Nathan é o tal?"
Nathan, l'homme de ma vie?
Que tem essa tal Jane?
Qui est cette Jane?
Quando quiseres fazer alguma coisa, que tal eu levar a tua filha?
La prochaine fois... Tu verras, avec ta fille.
Tu és o tal, ouviste?
C'est toi, l'homme de ma vie.
Tu és o meu único tal.
Le seul.
Tal como eles fizeram.
Tout comme eux.
Nunca ouvi tal coisa.
C'est la première fois que j'entends ça.
O meu filho, tal como eu, é ateu.
Mon fils, tout comme moi, est athée.
Um bocadinho tostadas, tal como gosta.
C'est un peu trop cuit, comme tu les aimes.
Quando isto acabar, que tal fazermos uma viagem?
Après tout ça, on pourrait faire un petit voyage.
Mas disse que ele e um tal Gary Karr estavam envolvidos num rapto orquestrado por alguém chamado David Waters.
Il disait que lui et un certain Gary Karr étaient impliqués dans un enlèvement orchestré par David Waters.
Tal não pode acontecer enquanto eu for vivo.
Cela n'arrivera pas tant que je serai en vie.
O exército está à procura dele. Vão encontrá-lo tal como te encontrei.
Qu'est-ce que je t'ai toujours dit?
Que possamos ter todos a mesma esperança Que possamos brilhar no mundo Tal como o sol
Toi, guide de la destinée de L'Inde
Que tal desceres à Terra?
Alors tu devrais arrêter de te la jouer.
E também preciso que criem um perfil para um tal Bob Lin.
Et il me faut aussi un profil pour Bob Lin.
QUE TAL O CORPO COMPLETO?
Ou BIEN UN DÉPISTAGE CORPOREL?
Estás acabada nesta cidade, tal como o teu espectáculo de marionetas.
Tu es finie dans cette ville. Comme ton spectacle à la con.
Ela é uma pessoa extraordinária, tal como a mãe.
C'est quelqu'un d'extraordinaire. Comme sa mère.
Porque não podia ser assim? A festa arrumou com o tal "Disney on Ice".
C'était largement mieux que Disney sur glace.
Que tal?
Ça te va?
- E que tal "Suspicious Minds"?
- On chante Suspicious Minds?
Bom, vamos fazer esse tal jantar, mas acho que teremos de ser nós a manter as coisas civilizadas.
Bref. On viendra à ce dîner, mais toi et moi, on devra les empêcher de déraper.
E que tal bebermos um chá ou até mesmo uma água?
Dans ce cas-là, vous voulez peut-être du thé.
Mas eu comecei a acreditar, tal como vocês, que ela estava a tentar dizer-me algo.
Mais je me suis mis à croire, comme vous, qu'elle essayait de me dire quelque chose.
Tal como tu.
Toi aussi.
Estou irritado e, como tal, estou consciente.
Je suis en colère. Et je sais que vous me faites chier.
Acho que ele nunca disse tal coisa.
Il n'a jamais entendu ou dit ça.
Porque dizes tal estupidez?
Arrête de dire des conneries!
Tal como foi aceitar que a Terra é redonda.
Le fait que la Terre est ronde l'était aussi.
Então um dia, tal como toda a gente...
Et puis, un jour, comme tout le monde...
Tal como o cancro ou qualquer doença que tenhamos, temos de nos levantar e seguir em frente.
Comme le cancer, ou n'importe quelle maladie, il faut se bouger et avancer.
Tal como toda a gente, estamos a ganhar a vida.
On gagne tous notre vie, comme tout le monde.
Tal como eu.
J'en suis sûre.
Sim, é o tal projeto de História oral sobre os estudantes anteriores a nós e outras coisas.
Oui, c'est un exposé d'histoire, sur les étudiants qui étaient là avant nous, etc.
Tal como o silêncio.
Comme le silence.
- Que tal vai isso?
- Tout va bien?
É claro que tal coisa não existe.
Mais en fait, ça n'existe pas.
Se é para levantar o ânimo, que tal a Gloomy Sunday?
Pourquoi pas "Gloomy Sunday" pour égayer la foule?
Que tal uma reunião hoje no Monet's?
Si on se réunissait Chez Monet aujourd'hui?
- Que tal vai isso, Wally?
- Quoi de neuf, Wally?