English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Tão

Tão Çeviri Fransızca

163,403 parallel translation
Bom... Se não fossem os vossos esforços futéis, isto não seria tão saboroso.
Eh bien... si vos efforts n'étaient pas voués à l'échec, ce serait presque mignon.
Não tão depressa, acelerado.
Pas si vite, bolidounet.
Mas por ser tão... delicioso, saber que vocês todos sejam forçados a viverem vossas vidas na realidade que eu... Bem, que nós criamos.
Mais c'est si... délicieux, de savoir que vous devrez vivre dans une réalité que j'ai... nous avons créé.
Estou tão fofo.
Je suis mignon.
É tão má, não consigo atingir nenhum dos meus objetivos.
Je ne peux accomplir aucun de mes objectifs.
Tão rica que uma vez usou um helicóptero para secar umas calças com chichi.
Un jour, elle s'est servi d'un hélico pour sécher sa culotte.
Portanto, talvez não sejamos tão diferentes.
Donc on n'est pas si différentes.
Como é que és tão boa nisto?
Pourquoi t'es aussi bonne?
Calções tão curtos Com os bolsos de fora
Des shorts tellement courts Qu'on voit les poches
Não. Ele parece tão esperto! Tem óculos no bolso.
Il est brillant, il a des lunettes dans la poche.
"As vítimas são minhas". Se é uma mensagem, porquê pô-la numa parte tão obscura do corpo?
Si c'est un message, pourquoi le placer sur une zone cachée du corps?
Fez-te sentir tão bem que fizemos aquela viagem a Sta. Antonio.
Tu te sentais si bien que tu as pu partir en voyage à San Antonio.
Coloquei sumo de laranja para não saber tão mal.
Je l'ai mis dans du jus d'orange pour que ce soit meilleur.
Sempre foste tão desastrado.
- Tu as toujours été maladroit.
Uma mudança tão dramática no MO não acontece por acaso.
Un tel changement de M.O. n'est pas le fruit du hasard.
Estavas tão determinado em chegar a outra ponta.
Tu étais si déterminé à traverser tout le long.
O problema é que eras tão inteligente, tão brilhante, que realmente acreditavas que podias resolver qualquer coisa se usasses o cérebro.
Tu vois, le problème était que tu étais si intelligent, tu étais si brillant, tu croyais vraiment pouvoir tout relever si tu y mêlais ton cerveau.
Estava tão feliz por casar.
J'étais si heureux d'être marié.
Deve haver algum sedativo presente para estar tão perdido no tempo.
Il doit y avoir un autre sédatif pour qu'il oublie autant.
As pessoas despedaçam-se tão facilmente, assim como os sonhos e os corações ".
"Les gens se brisent si facilement tout comme les rêves et les cœurs."
Como podem ver, desde que me tornei DE, o aumento de utilizadores é inegável, a nossa retenção é tão complexa que é quase pornográfica.
Comme vous voyez, depuis que je suis PDG... Notre croissance utilisateurs? Indéniable.
Ficou tão óbvio!
Paf! Bon sang mais c'est bien sûr!
Porque ele abandonou o projeto e tu parecias tão entusiasmado...
Il avait abandonné. Tu semblais si excité et avoir une nouvelle approche.
Gostaram da minha história, por isso, vou ter aulas lá e eles são tão simpáticos.
Ils aiment mon histoire et je suis inscrit à un cours en informatique. Ils sont super sympas.
Possivelmente não, pois sois tão inútil como arrogante.
Peut-être pas. Vous êtes aussi inutile que vous êtes arrogant.
Haveis começado tão bem.
Vous aviez si bien commencé.
Mal-amada e, em boa verdade, banida para Mércia, para passar a vida a ser comida pelo marido, que, tão generosamente, puseste a dormir.
Mal-aimée, exilée en Mercie, offerte en pâture à son porc de mari, que vous avez gracieusement envoyé au tapis.
Se Alfredo só se dispõe a oferecer tão pouco, então, eu estou disposto a trazê-la para este salão e permitir que cada homem a possua à vez!
Si Alfred propose une somme si ridicule, je propose, moi, de la convier parmi nous pour que chacun passe entre ses cuisses.
É tão pagão como vós...
Tout comme vous.
Poucos chegam tão longe.
Très peu sont allés aussi loin.
Não devia ter chegado tão longe.
Ça ne devait pas aller si loin.
Que Deus vê o interior da minha alma, sabe que os meus pecados são tão profundos e tão errados que nunca terei salvação.
Ce Dieu voit à l'intérieur de mon âme, il sait que mes péchés sont profonds, tellement mauvais que je ne trouverai jamais le salut.
Se achas que sou tão mau, como é que posso ser teu amigo?
Si tu penses que je suis... Tu penses que j'ai tout faux, comment puis-je être ami avec toi?
Porque é que isto é tão importante para ti?
Pourquoi est-ce si important pour toi?
Nunca estive tão perdida, preciso encontrá-lo.
Je n'ai jamais été perdue aussi longtemps, je dois le trouver.
Isso é... tão moderno.
Eh bien si ce n'est pas... moderne, ça.
Eu acho que é realmente fofo que você seja tão... restrita.
Je pense que c'est très mignon que vous soyez si... restrictive.
Sou tão prisioneira aqui quando era no cofre.
Je suis aussi prisonnière ici que dans un coffre.
Não, Kimmy, esta festa rejeita o Dia Dos Namorados por ser tão retrógrado.
Cette fête est contre la Saint-Valentin. - C'est régressif.
Ele é tão fixe.
Il est hyper cultivé.
Meu, vocês são tão espertas.
Les gars, vous êtes super calées.
Posso dizer "meu"? Bom, isto é tão difícil!
Faudrait que je dise "les filles" ou "les gonzesses"?
Estou tão perturbado!
Je suis contrarié!
Cork! Estou tão confusa.
Je ne sais plus où donner de la tête!
Parecem todos tão espertos, mas não fazem ideia do que andam a fazer.
Vous faites les malins, mais vous faites n'importe quoi.
És uma mamã tão esperta!
Tu es une maman futée!
- Estou tão só!
- Je suis seul!
Desculpa estar tão esquisita há bocado.
Désolée pour mon comportement de tout à l'heure.
- E são tão confiantes!
- Super confiantes!
Nunca fiquei tão chateado em toda minha vida!
Hum... Je ne me suis jamais autant ennuyé de toute ma vie.
E tu, sinceramente, és tão teimosa que a caçada nunca mais vai acabar.
tu es une noix très dure à casser. Que la chasse ne se terminera jamais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]