English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Télé

Télé Çeviri Fransızca

12,417 parallel translation
- O que vou ver na televisão?
- Qu'est-ce que je regarderai à la télé?
E depois vai à televisão outra vez, dizer que sim, que mentiu sobre o passado, porque era apenas uma criança assustada a tentar proteger a mãe.
Et il repasse à la télé, dit à tout le monde qu'il a menti, c'est vrai, parce que c'était un gamin terrifié qui voulait protéger sa mère.
- Deviam colocar isto no "pay-per-view".
- Passez ça à la télé.
Lamento, Sra. Underwood, mas, não quero aparecer na TV ou nos jornais.
Je suis désolée. Je ne veux pas passer à la télé.
Fim da história, você volta para a TV.
Fin de l'histoire. Nous sommes de nouveau à la télé.
Comprámos uma televisão grande para vermos coisas em casa.
On a une grande télé à la maison.
Eu e a Chloe ficámos a ver televisão.
Chloe et moi regardions la télé.
Estava a ver TV no sábado e vi uma sandes de salada com ovo.
Je regardais la télé samedi, j'ai vu un sandwich aux œufs et salade.
- Apenas pelo que vejo na televisão.
Seulement ce que j'ai vu à la télé.
Podíamos ver televisão, como vimos na outra noite.
On pourrait regarder la télé comme l'autre soir.
Digo, tu viste esses covís na tv, não na vida real.
Tu as vu des tanières à la télé, pas dans la vraie vie.
Digo, não nos queremos tornar um programa de Tv realidade.
On n'a pas envie de devenir une série de télé-réalité.
Estamos a negociar um programa de televisão para mim e para o miúdo.
On négocie une télé-réalité pour mon gosse et moi.
Podes ficar com a minha TV.
Prends ma télé.
Como o da TV?
Comme à la télé?
A estrela infantil mais bem paga da TV?
L'enfant la mieux payée de la télé?
- Não, mas pode ficar com minha TV.
- Tu peux prendre ma télé.
Tenho uma TV melhor que essa.
Ma télé est mieux que ça.
Assisto televisão.
Je regarde la télé.
Farão um filme de TV sobre isso.
On en fera un film pour la télé.
É o Brad Campbell, estrela da televisão.
C'est Brad Campbell, la star de la télé.
Talvez não se ganhe o mesmo que uma estrela da TV, mas jogadora profissional de póquer?
Star de la télé, c'est impressionnant, mais joueuse de poker professionnelle...
É televisão, o que querias?
Je fais de la télé, après tout.
Se fosse um programa de TV, já terias salvo o dia.
Si c'était une série télé, tu nous aurais sauvés.
E a televisão estaria ligada.
Oh, et avec la télé allumée.
Vi na televisão, que a ciência está a morrer.
À la télé, ils disent que la science est en train de mourir.
Um programa na TV, o tempo, seja o que for.
Une émission de télé? La météo? N'importe?
Em plena televisão, sai-se com esta :
- Il a dit, à la télé que... la TV est une poubelle.
Vejo muitos canais de História.
Je regarde beaucoup les chaînes de télé historiques.
Já o deve ter visto... na TV.
Vous avez dû le voir à la télé.
A TV estava ligada, por isso sabia que a Jess estava acordada, e queria avisá-la.
La télé était allumée, donc Jess était réveillée, et je voulais la prévenir.
Porque estamos num reality show?
Parce qu'on est sur une télé-réalité?
Só vi isso na TV.
Je l'ai juste vu à la télé.
Eu vi-os na televisão... Mas não tivemos nenhum alerta local.
Je les ai vu tous les deux à la télé, mais on ne les a pas vus dans le coin.
Não acredite em tudo que vê na televisão.
Ne croyez pas tout ce que vous voyez à la télé.
Deitava-se no sofá a ver televisão.
Il s'allongeait dans le canapé et regardait la télé.
Podia passar quatro horas a ver TV e parecia que não estava a criar nada, mas enquanto isso, tocava guitarra ou inventava depois.
Parfois il regardait la télé pendant des heures, il n'avait pas l'air de créer, mais il jouait de la guitare en même temps, ou pensait à des trucs.
Ele sabia que eu ia ver, e que ia perceber.
Il savait que je regarderai la télé. Que je comprendrais...
Só queria acabar de arrumar, enrolar-me no sofá e ver televisão.
Je veux juste finir de ranger et me vautrer devant la télé.
Queres ser responsável pela TV?
Tu veux être en charge de la télé?
É um filme que quando ligas a TV e estiver a passar... - Tens de o terminar.
Ces films-là, s'ils passent quand tu allumes la télé, tu restes jusqu'à la fin.
Não acredites em tudo o que vês na televisão.
Ne croyez pas tout ce que vous voyez à la télé.
Muito bem, uma identidade do governo vai sair da cidade, mas como andas a ter os teus 15 minutos de fama, podes querer mudar a tua aparência.
OK, des papiers du gouvernement vous feront sortir de la ville, mais étant donné vos 15 minutes de gloire à la télé, vous pourriez vouloir vous déguiser.
Vi-te no Haniity com aquela gravata que comprámos com ondinhas.
Je viens de te voir à la télé avec la cravate Brioni, la colorée, celle qu'on avait choisie ensemble.
Adormeci no sofá a ver televisão.
Je m'endormais devant la télé, dans le canapé.
Vai ver televisão.
Retourne regarder la télé.
Eu... Vai ver televisão. Vai.
La télé, file.
- Podemos ver televisão? - Claro.
- On peut regarder la télé?
Só lixo.
Des émissions de télé-poubelle.
- Ver televisão.
Regarder la télé.
Nem mesmo uma televisão.
Ni même de télé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]