English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Ultimo

Ultimo Çeviri Fransızca

20,635 parallel translation
Essa é uma boa ideia, na verdade, já que o nosso último suspeito quase acabou como arte na calçada.
C'est une bonne idée, surtout depuis que notre dernier suspect a failli finir en peinture sur le trottoir.
O último brilhantismos do Chef Javier que desaparece para sempre.
C'est le dernier éclat du Chef Javier partant pour toujours.
Ela teve duas detenções por posse de heroína só no último ano.
Elle a été arrêtée 2 fois pour possession d'héroïne rien que l'année dernière.
O último sitio onde o padre foi visto, foi perto da LUX.
Le dernier endroit où a été vu le prédicateur était près du LUX.
Isto aqui, o último SMS do Tim... Parece que veio de Port-au-Prince.
Celui juste là, le dernier SMS de Tim... il semble venir de Port-au-Prince.
A coisa que estás a proteger... é o último remanescente de uma infestação que o meu povo erradicou.
Cette chose que vous protégez est le dernier vestige d'une invasion que mon peuple a éradiquée.
Kara, estou cansado de ser o último.
Je suis fatigué d'être le dernier.
O Último Filho de Marte morre, mesmo que ainda estejas de pé.
Le dernier fils de Mars meurt, même si vous restez debout.
Mas o último tipo que conheço que foi preso por homicídio ficou sem os dentes todos para lhe poderem pôr a pila na boca sem arranhar.
Mais en taule, on t'arrachera les dents pour que tu puisses sucer sans mordre.
No meu último voo noturno, fui com a minha mulher.
La dernière fois, j'étais avec ma femme.
É o último voo dele. Perceberam?
C'est son dernier vol, vous comprenez?
Sexta é o meu último dia livre antes de voltar ao trabalho.
Vendredi, c'est mon dernier jour de liberté avant de reprendre le travail.
Sei que sou péssima mentora, mas posso dar-te um último conselho?
Je suis mauvaise coach, mais je peux vous donner un dernier conseil?
Por último, temos de considerar os crimes de guerra convencionais.
Enfin, il nous incombe d'examiner les crimes conventionnels... les crimes de guerre.
Diz aqui que foram processados milhares de vistos no último mês, todos ligados com o festival.
Ils ont traité des milliers de visas le mois dernier, tous en lien avec le festival.
No entanto, a brutalidade vista no último ataque aponta para uma descentralização iminente que vai apenas torná-lo mais perigoso.
Cependant, la brutalité de sa dernière attaque annonce une crise imminente qui le rendra plus dangereux.
que foi deixado no último local do crime.
"Bénissez votre cœur" sur la scène.
O último controlo é ali à frente.
Le dernier checkpoint est juste devant.
É o último cheque meu que recebes.
C'est le dernier chèque que tu auras de ma part.
Têm sorte, este é o último comboio.
Vous avez de la chance. C'est le dernier train.
Senhor, nosso último barco.
Monsieur, notre dernier bateau.
Quero dar-vos um último conselho e prestai atenção ou tereis uma vida de perigo interminável.
Et faites-y attention ou vivez une vie de périls sans fin.
Boa noite, compatriotas. No último ano e meio, gozámos a paz pela qual muito esperámos, mais de uma década.
Chers compatriotes, depuis un an et demi, notre pays a goûté la paix qu'il attendait depuis longtemps, plus de dix ans.
Ouve, Conor, este é o último ano para esta equipa de sonho. Está bem?
Écoute, Conor, c'est la dernière année pour la dream team.
Basicamente, o último sítio onde queria estar.
Le dernier endroit où je voulais être.
Quando nos vendeu isto, disse que seria um último recurso, não o único recurso.
Ce devait être le dernier recours, pas le seul.
É o último ano do Governador De Luca. Achei que devia estar na ribalta.
Je laisse la lumière des projecteurs au gouverneur De Luca.
Registo 115 do diário. O meu último registo.
Journal entrée 115, ma dernière entrée.
O último ataque foi orquestrado pelo Zoom... Entendemos que os cidadãos de Central City andem com medo. Mas garanto-vos que a Polícia
La dernière attaque a été orchestrée par Zoom, et on comprend que les citoyens sont effrayés, mais je vous assure que le CCPD
Este é o último lugar que verás.
C'est le dernier endroit que tu auras vu.
O nosso último par do "Charleston Main"!
Notre duo final pour Charleston!
Não até o último deles chegar a casa em segurança.
Pas tant qu'ils ne seront pas tous rentrés chez eux.
Adoraria divulgar o próximo vídeo, enquanto elas ainda estão a comentar o último.
J'adorerais lâcher une autre vidéo alors que la dernière fait encore le buzz.
JANA : O ÚLTIMO "POST" DO LEO DIZ QUE HÁ, APENAS, 10 POLÍCIAS AQUI.
Le dernier post de Leo dit qu'il n'y a que dix flics ici.
Senhor, este é o seu último aviso!
Monsieur, dernier avertissement!
Você é do último andar.
Vous êtes du dernier étage.
É o teu último aviso!
C'est ton dernier avertissement!
Este é o último lugar que verás.
C'est le dernier endroit que tu verras.
O último gajo da lista.
Dernier type sur la liste.
Bem, sob o regime Al-sisi, a homossexualidade é legal no Egipto, mas os homens suspeitos de serem gays estão sujeitos a ser presos com acusação de deboche, e mais de 250 homens foram detidos com acusações dessas só neste último ano.
Sous le régime d'Al-sis, l'homosexualité est légale en Égypte, mais les hommes suspectés d'être gays risquent d'être arrêtés pour débauche et plus de 250 hommes ont été arrêtés sur des charges liées juste l'année dernière.
Monty. Não estou a ter nenhuma sorte com o reconhecimento facial do último protestante.
La reconnaissance faciale du dernier opposant n'a rien donné.
Como estão o Simmons e a Mae com a identificação do último alvo?
Simmons et Mae ont pu identifier la dernière cible?
O último até nos ajudou a mudar para a casa do Jay.
Pour la meilleure année de leur vie. Le dernier mec nous a aidé à emménager chez Jay.
E, provavelmente, não será o último.
Sans doute pas le dernier.
Até ao último minuto.
Jusqu'à sa dernière minute.
E li a tua história horrível, O Último Saltador.
J'ai lu ton horrible nouvelle, Le Dernier Bissextile.
Este é o último.
C'est le dernier.
Aquele era o último dos corpos.
C'est le dernier corps.
Este corredor é o último lugar em que quero estar.
Ce couloir est le dernier endroit où je veux être.
Prepara-te para ejectar o meteorito, e reza para termos energia suficiente para um... Último salto.
Prépare-toi à éjecter le météore, et prie que nous ayons assez d'énergie pour un dernier saut.
SIR ANTHONY EDEN REGRESSA O novo primeiro-ministro, recém-chegado do Cairo, viajou à Escócia para informar a rainha sobre o último incidente com o coronel Nasser.
En attendant, le nouveau Premier ministre de retour du Caire, est allé parler à la reine, en Écosse, de son entrevue avec le colonel Nasser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]