Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Unica
Unica Çeviri Fransızca
40,701 parallel translation
A Smurfina não pode ser definida numa única palavra.
Schtroumpfette ne peut pas être définie en un seul mot.
És a única aqui que é realmente uma ameaça.
Tu es la seule vraie menace ici.
É a única escolha possível.
Elle a pas le choix.
Na verdade, a única amiga que nunca me deixou.
En fait, la seule amie qui m'ait pas quitté.
Ah, chegou a única leitora voraz da cidade.
Si ce n'est pas le seul rat de bibliothèque en ville!
E ela é a única garota que me dá aquela sensação...
Et c'est la seule à me faire de l'effet...
Ou, como prefiro chamar, a única ala.
Ou plutôt, la seule des ailes du château.
LeFou... meu estimado companheiro... eu... seu velho amigo e leal compatriota... tentei matar o pai da única mulher que já amei?
LeFou. Mon compagnon le plus cher, est-ce que moi, ton plus vieil ami et ton compatriote le plus loyal, j'ai tenté de tuer le père de la seule que j'aie jamais aimée?
Bem, a princesa era a única filha de um velho chefe.
La princesse était la seule fille du chef le plus âgé.
Infelizmente, foi uma única noite de felicidade suada.
Malheureusement, ce fut une nuit unique de bonheur transpirant.
A única coisa que fazem é que me sinta mais só.
Ils ne font que me sentir plus seule.
Uma única escolha criou tantos problemas.
Une mauvaise décision a semé le chaos.
A única coisa que acontece, é ver o melhor que a América tem, eles põem as luzes a brilhar, como se estivessem a preparar algo e depois, eles arrancam e fazem tretas.
La seule chose qui arrive là, c'est que nos forces de l'ordre viennent voir. Ils font aller leur lampe de poche comme s'ils cherchaient quelque chose, et ils foutent le camp.
Então, chegaste ao Clyve's. Fim da estrada, não há mais nenhum sítio para ir. E apenas uma única porta de metal... a separar-nos, então... eu vou estender a oferta uma última vez.
- Vous êtes chez Clive's, fin de la partie, nulle part où aller et une simple porte d'acier demeure entre nous et vous.
- Fui a única que escapou com vida.
J'ai été la seule à en sortir.
Pensei que era a única sobrevivente.
Je pensais être la seule, Je pensais être la seule à en être sortie.
És a única sobrevivente. É a ti que ele quer.
Tu es la seule autre survivante, c'est toi qu'il veut.
Pensei que tinha sido a única a escapar. - Como nos descobriste?
Je pensais être la seule à m'en être sortie.
Ser a Mary Watson foi a única vida que valeu a pena viver.
Être Mary Watson fut la seule vie qui valait le coup de vivre.
A minha única intenção é proteger o Cristal.
Tout ce qui m'importait depuis toujours est de protéger le cristal.
Vamos fazer a única coisa que nos pediram e matar a Rita.
Allons faire la seule chose qui nous a été demandée et tuer Rita.
Isto é a única coisa que interessa.
C'est tout ce qui compte.
Era a sua única oportunidade!
C'était votre seule chance.
Dizem que a única voz de Deus é o silêncio.
On dit que la seule voix de Dieu, c'est le silence.
Precisamos de alguém como você. Com a sua habilidade, a sua especialização única nas selvas inexploradas... Para nos guiar na nossa expedição em terra.
Il nous faut un homme doté de vos qualités, de votre connaissance de la jungle, pour guider notre expédition.
Pode ser a nossa única partida em segurança por um período desconhecido de tempo.
C'est notre seule fenêtre de départ jusqu'à nouvel ordre.
A única coisa que quero, querida Faith, é tirar este peso de cima sem o passar para cima de ti.
Tout ce que je veux, ma Faith chérie, c'est vous dire ce que j'ai sur le coeur, tout en évitant que ça vous pèse.
É a única coisa que podemos esperar dos humanos.
On peut au moins faire confiance aux humains pour ça.
E se a única coisa que fizer for detê-lo, a minha vida não terá sido em vão.
Si je ne fais rien d'autre que l'éliminer, ma vie n'aura pas été vaine.
A única forma de salvar o John, é deixando que ele te salve a ti. "
Le seul moyen de sauver John, c'est d'être sauvé par lui.
- Ela é única.
Un cas clinique unique.
A Baby Corp é a única casa que conheci.
Baby Corp est mon seul foyer.
E a única maneira de os salvar é parando o Francis Francis.
Le seul moyen de s'en sortir, c'est d'arrêter Francis Francis.
Dou-vos a única coisa que vão amar para sempre... o Cachorro Eterno!
Je vous offre la seule chose que vous aimerez, le Chiot Éternel!
Toca-me e a única coisa que sentirás será a tua mandíbula quebrada.
Touche moi, et la seule chose que tu sentiras sera ta machoire pétée
A única família que eu já tive.
C'etait notre seule famille
É a única ideia que nos resta.
C'est la seule qui nous reste.
Um jovem com uma visão única.
Le jeune homme avec une vision unique.
Ela é a única pessoa que ele conhece na Terra.
Parce qu'elle est la seule personne qu'il connaît sur terre.
Lamento mas não gosto de ser tratada assim pela única pessoa que...
Désolé mais c'est lourd pour toi. Mais je n'apprécie pas d'être ignorée par une personne que je...
A única pessoa que o quê?
La seule personne que quoi?
Senhoras e senhores, uma salva de palmas para a verdadeira, a única
Mesdames et messieurs, un tonnerre d'applaudissements pour la seule, l'unique,
Esta é a única fotografia que temos do Cooper nos últimos 25 anos.
C'est la seule photo qu'on a de Cooper, de ces 25 dernières années.
A única coisa que fazemos sempre.
Comme toujours :
Sauron, o teu olho flamejante não tem uma capacidade única de espreitar pelo tempo e espaço?
Dis, Sauron! Ton œil de feu, il voit à travers l'espace-temps?
Uma vez, o Bruno disse-me que, às vezes, a única forma de superar um momento negativo é ganhar ritmo.
Bruno m'a dit un jour : "Parfois, pour sortir d'un moment difficile, " il faut boxer. "
Nem uma única vez.
Pas une fois!
É a única solução para qualquer um de nós.
C'est la seule solution pour nous tous.
És a única pessoa que conheço em Nova Iorque que não me quer matar ou internar num hospício.
T'es la seule personne que je connaisse ici, qui ne cherche pas à me tuer ou m'enfermer dans un asile.
Não, Colleen, és a única pessoa que me pode ajudar.
Colleen, tu es la seule qui puisse m'aider.
Mas tu e o Ward são a única ligação à vida que tive.
Mais Ward et toi êtes mon seul lien avec la vie que j'avais.