English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Venus

Venus Çeviri Fransızca

9,403 parallel translation
Obrigado por ter vindo.
Merci d'être venus.
Queria agradecer-vos por terem viajado de tão longe para estarem connosco nesta noite tão especial.
Je voudrais vous remercier d'être venus de si loin pour vous joindre à nous en cette soirée très spéciale.
Caso contrário nunca terias vindo por mim.
Sinon, vous seriez jamais venus.
Obrigado por virem.
" Merci d'être venus.
A Connie, o Roy e o Ben vieram para cá porque os meus pais queriam uma reunião em família.
La raison pour laquelle Connie, Roy et Ben sont venus, c'est parce que mes parents avaient demandé une réunion de famille.
Começou quando um dos desgraçados infiltrou-se numa das nossas fábricas e filmou abuso de animais.
Ça a commencé quand ces salauds sont venus sous couverture dans l'une de nos usines de transformation. Ils ont filmé des animaux maltraités.
Levaram o Joe Camel e eu não disse nada.
Ils sont venus pour Frito Bandito, et j'ai toujours rien dit.
Depois os homens vieram e levaram as crianças embora.
Et les hommes sont venus et ont emmené les enfants.
O Ryan e eu viemos cedo verificar os medidores, ver se nada foi alterado pela polícia quando estiveram a vasculhar.
Ryan et moi sommes venus tôt vérifier que la police n'avait rien dérangé en fouillant.
Mas pensei que eu e ela tínhamos chegado a um consenso.
Mais j'ai réfléchi, on en est venus à prendre une décision
Há alguns dias atrás, apareceram uns tipos nuns camiões.
Il y a quelques jours, ces types dans des camions sont venus.
Fui a uma reunião dos Alcoólicos Anónimos, e depois de me levantar e ter falado de ti, as pessoas vieram ter comigo.
Je suis allé aux alcooliques anonymes. Quand j'ai parlé de toi, des gens sont venus après.
Abri o meu coração e as crianças vieram até mim de livre vontade.
J'ai ouvert mon cœur, les enfants sont venus.
Viemos para esta cidade sem nada para além da roupa que tínhamos vestida.
Nous sommes venus dans cette ville sans rien à part les vêtements que nous avons sur le dos.
- Obrigado por virem. - Claro.
Merci d'être venus.
Viemos entregar uma mensagem, e entregámos.
Nous sommes venus délivrer un message, et c'est fait.
- Foi visto lá, por isso é que nós viemos.
- C'était près du commissariat. Alors nous sommes venus.
Mas já tinha estado aqui e no entanto não mudou nada.
Mais vous êtes déjà venus et il n'y a rien qui a changé.
- Hoje à noite. Agradecido.
Merci d'être venus.
Os irmãos dele vieram de fora e comemos fondue.
Ses frères sont venus, on a mangé de la fondue.
Viemos aqui para te lixar por espiares a Max e imagina a nossa surpresa...
On est venus ici pour te piéger parce que tu espionnais Max, alors imagine notre surprise...
- Não. Vieram aqui para me fazer dar mais tempo ao Slattery.
Vous êtes venus pour me demander de donner à Kévin Slattery plus de temps, et ça n'arrivera jamais.
Passou muito tempo desde que se insinuou na minha campanha.
Ça fait longtemps que vous n'êtes pas venus raconter vos mensonges dans mon bureau de campagne?
Talvez tenham vindo até aqui e tenham tido uma discussão.
Peut-être qu'ils sont venus ici et ont eu une dispute.
Vimos questioná-lo acerca de experiências em humanos, e quando encontramos o responsável, ele tem uma ligação direta consigo.
Nous sommes venus vous poser des questions sur des expérimentations et quand nous trouvons le responsable, il a un lien direct avec vous.
- Obrigado a todos por virem.
Merci à tous d'être venus.
Viestes para me matar?
Vous êtes venus pour me tuer?
Eles vieram quando os chamei, Sem saberem porque.
Ils sont venus à mon signal, sans savoir pourquoi.
Viemos procurar-te.
On est venus te chercher. Hunter?
Se vieram festejar Não há dúvida
♪ Si vous êtes venus pour faire la fête ♪ ♪ Il n'y a aucun doute ♪
Ouvi dizer que o Big Heavy nos fez uma visita.
J'ai entendu dire que Big Heavy et ses gars sont venus nous rendre visite?
Eles vieram a sua procura.
Ils sont venus vous chercher.
Não posso agradecer-vos o suficiente por terem vindo.
Je ne vous remercierai jamais d'être venus.
Barry, vamos precisar de uma lista de todos aqueles que o procuraram, está bem?
Barry, on va avoir besoin de la liste de tous ceux qui sont venus.
Os policias que vieram à minha casa, eles têm o meu telemóvel.
Les flics qui sont venus chez moi ont mon téléphone.
Conseguimos o que queríamos.
On a ce qu'on est venus chercher.
Eu mesmo vi quando fomos fazer-vos umas perguntas.
Je l'ai vu par moi-même quand nous sommes venus te parler.
Viemos aqui passar um fim de semana entre amigos, está bem?
Nous sommes venus ici pour un week-end entre mecs.
Fizemos este caminho todo e agora ninguém é enforcado?
On est pas venus jusqu'ici pour ne voir personne se faire pendre.
Ele disse a um segurança onde eu estava, e foi embora, e... dois irmãos que conheci ouviram-me e vieram ajudar.
Il a dit à un agent de sécurité où j'étais et après il est parti ‎. Et c'est deux frères que j'ai rencontrés qui ont tout entendu et qui sont venus m'aider ‎.
Obrigado por virem.
Merci d'être venus.
- Foi simpático terem vindo.
C'est gentil d'être venus.
Não fizeram nada quando nos vieram buscar.
Ils n'ont pas bougé quand les soldats sont venus chez nous.
Porquê virmos para cá, se não ficamos?
Pourquoi être venus ici si on ne reste pas?
Com essa seda branca e casaco de pele, eu batizo-te como Liz Taylor, estilo Butterfield 8.
Dans cette combinaison blanche, cette fourrure couvreuse de honte, je te baptise Liz Taylor de La Vénus au vison.
Eu era Vénus numa concha.
J'étais Vénus dans sa coquille.
- Muito bem, chega.
Nous ne sommes pas venus pour faire des citations.
- Obrigado por terem vindo.
- Merci d'être venus.
Obrigado por vires.
Merci d'être venus.
Vénus é na realidade a estrela da manhã desde que precede o sol no céu, mas os romanos chamam-lhe Lux Ferre.
Vénus est effectivement l'étoile du matin puisqu'elle précède le soleil dans le ciel, mais les Romains appelé Lux Ferre.
Sim, é aquilo que eles caçam aqui no Hawaii.
C'est pour ça qu'ils sont venus chasser à Hawaii.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]