English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Vida

Vida Çeviri Fransızca

146,530 parallel translation
A minha vida não vale mais do que a deles.
Ma vie ne vaut pas plus que la leur.
Temos uma hora para entrar em órbita, aterrar no hangar e acionar o sistema de suporte de vida, usando um gerador de oxigénio construído para abastecer um farol de uma pessoa.
Nous n'aurons qu'une heure pour aller en orbite, atterrir dans le hangar, et allumer le système de survie avec un générateur d'oxygène prévu pour alimenter une maison.
Sistema de suporte de vida, a aferir danos.
Système de survie... évaluation des dommages.
Sistemas de suporte de vida desligados.
Les systèmes de survie sont hors-ligne.
Seria mau deixar cair aquilo que nos vai salvar a vida.
C'est sûrement une mauvaise idée de faire tomber le truc qui va nous sauver la vie.
A sua presença na vida dela transformou-a no que é.
Votre présence dans sa vie l'a transformée en ce qu'elle est aujourd'hui.
Todos aqui dedicaram a vida a proteger o povo americano.
Tout le monde içi a consacré sa vie à la protection du peuple américain.
Para mim, a vida é a guerra.
Pour moi, la vie est la guerre.
Se quiser voltar a ver a sua colega com vida, traga o nosso sistema ao Parque Cornerstone, entrada leste, nos próximos 30 minutos.
Si vous voulez voir votre collègue encore vivante, apporter notre système à Cornerstone Park, à l'entrée est, dans 30 minutes.
Antes de lhe dar o que for, preciso de uma prova de vida, ouviu?
Avant d'obtenir quoi que ce soit, J'ai besoin d'une preuve de vie, tu m'entends?
A minha vida mudou quando fiz um espetáculo na Índia.
Ma vie a changé quand j'ai fait un spectacle en Inde.
Foi das coisas mais devastadoras que já vi na minha vida.
Je n'ai presque jamais rien vu d'aussi bouleversant de ma vie.
Isto são só os queixumes de alguém que já está na segunda metade da vida e ainda não conseguiu perceber metade do que se passa, estão a ver?
Ce sont les divagations d'une personne qui glisse vers la deuxième moitié de sa vie, et qui ne comprend rien à la moitié des merdes qui lui arrivent.
A minha mulher acorda : "O que foi?" " Tive o pior pesadelo da minha vida!
Ma femme se réveille : "Qu'y a-t-il?" " Je viens de faire un cauchemar!
... o resto da vida.
Jusqu'à la fin de sa vie.
Por uma vez na vida, ser...
Pour une fois, pourrais-tu...
Começo a tirar aquilo tudo dali, estão 32 graus, e eu ruivo, a detestar a minha vida.
J'ai dû sortir tout ça alors qu'il faisait 32 dehors, je suis roux, et je déteste ma vie.
Quer dizer, estava a ter o melhor dia da vida dele ali na montanha.
Il s'amusait comme un fou au sommet de cette montagne.
Este procedimento dar-lhe-á a melhor hipótese de sobreviver... e ter a voz e toda a vida de volta.
Cette procédure est celle qui lui donne les meilleurs chances de survie... mais aussi de récupérer sa voix, et sa vie d'avant.
- É a minha vida.
- C'est ma vie.
Sim, também é a minha vida mas eu não a uso para...
C'est ma vie aussi, mais je l'utilise pas pour...
Eu nasci dentro daquela vida, mas ela nasceu para aquela vida.
J'étais né dans ce milieu mais elle, elle était née pour ce milieu.
Tive um a minha vida inteira.
J'en ai eu un toute ma vie.
A sua testosterona quase lhe custou a vida.
Votre petit jeu de mâle aurait pu lui coûter la vie!
Salvou a vida daquele rapaz.
Vous avez sauvé la vie de ce gamin.
Ouça, eles salvaram a sua vida.
Ils vous ont sauvé la vie.
Ela não precisa de viver a vida com medo.
Elle ne mérite pas de vivre en ayant peur.
É a minha vida esta em que entraste.
C'est dans ma vie que tu t'es pointée.
Tens uma óptima vida aqui.
Tu as une belle vie ici.
Salvámos-lhe a vida.
Nous avons juste sauvé sa vie.
Se quero manter alguém na minha vida, mantenho.
Si je veux garder quelqu'un dans ma vie, je le garde dans ma vie.
Damos o rim ao garoto e a mãe fará hemodiálise a vida inteira.
On donne le rein au garçon, et la mère sera en dialyse, peut être pour toujours.
Fechamos a mãe e damos-lhe uma péssima condição de vida.
- On a fermé la mère la mère, et après on lui donne la condition débilitante.
Às custas da vida dela?
A ses dépens?
Damos o rim ao Chris e um miúdo de 16 anos terá de cuidar da mãe. Ou ela morre, teremos salvo a vida dele, mas ele pode ficar órfão.
On donne le rein à Chris, et ce garçon de 16 ans devra s'occuper de sa mère sinon elle mourra, on aura sauvé sa vie, mais il sera orphelin.
Que ele decidiu entrar na vida dela.
Il a décidé d'entrer dans sa vie.
Acho que quer uma desculpa para se arrastar de volta para a vida deles.
Je pense que vous voulez une excuse pour revenir dans leurs vies.
- Procedimento escalonado? - É uma de 3 cirurgias separadas durante os 3 primeiros anos de vida em oposição a uma só do transplante.
Oui, la Norwood est la première de trois chirurgies qui sont faites pendant les trois premières années de sa vie, contrairement à une seule pour la transplantation.
E será uma vida a tomar medicamentos anti-rejeição.
En plus, il devrait prendre durant toute sa vie des médicaments anti-rejet.
Passas a vida a dizer : "Sou um Avery, sou um Avery,"
Tu continues de dire, "Je suis un Avery, je suis un Avery"
Agora só precisamos de ter uma conversa embaraçosa com os pais e salvar a vida de uma criança.
Karev, c'est une bonne chose, ok? Tout ce qu'on doit faire maintenant c'est avoir une conversation gênante avec les parents et ensuite nous sauvons la vie d'un enfant.
Também é a chamada vida.
Ça s'appelle aussi la vie.
Eu nunca teria tido a vida que tive sem ela.
Je n'aurais jamais eu la vie que j'ai eu sans elle.
Porque isso não é vida.
La vie c'est pas ça.
Arizona, sempre tiveste uma vida amorosa activa.
T'as toujours eu une vie sentimentale très active.
Eu sinto-me como se tivesse deixado o forno ligado lá em casa, e fui à minha vida... voltei e encontrei a casa toda em chamas.
J'ai l'impression d'avoir quittée la maison avec le four allumé, d'être partie travailler, et de l'avoir retrouvée en feu à mon retour.
Juro que nem acredito que te deixei voltar para a minha vida!
Je ne peux pas croire que je t'ai laissé rentrer dans ma vie!
Prefiro andar na linha, estável, trabalho honesto, vida segura.
Je préfère une vie droite - - Stable, un travail honnête, une vie plus sûre.
Viver preocupada contigo não é vida.
Constamment regarder par-dessus son épaule n'est pas une vie.
Tenho sido insensível a minha vida inteira.
J'ai été insensible toute ma vie.
Não precisamos arriscar a vida dele para descobrir.
- Ou pas. On aura pas besoin de risquer de le tuer pour le savoir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]