Vo Çeviri Fransızca
421 parallel translation
Eu sabia que o nome acabava em "vo".
Je me souviens maintenant que ca finissait en "euvre." Ç
"BUFFALO BILL" Em Viagem Triunfal
LE VO YAGE TRIOMPHAL DE "BUFFALO BILL"
Peço-vos que reciteis o discurso como vo-lo ensinei. Se o mastigardes, como alguns fazem, preferia fosse o pregoeiro a declamar.
Dites cette tirade avec aisance, sans brailler comme un crieur public.
Esta é a causa! Não vo-la nomearei, castas estrelas!
Je n'ose la nommer devant vous, chastes étoiles.
Permiti, ele pediu que vo-los entregasse em mão.
Avec ta permission, il m'a demandé de te les remettre en main propre.
- Quem vo-lo disse?
- Qui t'a dit ça?
Vocês vo todos se barbear comigo.
Vous vous faites tous raser chez moi.
Por que que todos vo se bater?
Pourquoi une bataille générale?
Por acaso, até vo-lo posso descrever, sem sequer o ter visto.
Le fait est que je peux vous décrire très précisément cet homme sans jamais l'avoir vu.
Que quereis dar-me e eu vo-lo entregarei.
Que me donnerez-vous pour lui?
"E louvo-vos, irmãos, porque" em tudo vos lembrais de mim, "e retendes os preceitos," como vo-los entreguei.
Je vous rends grâce, mes frères, de ne pas oublier mes paroles et de perpétuer la légende ainsi que je vous l'ai transmise.
E já vo-la dei.
- Je n'ai dit que la vérité.
Vo-vocacionalmente devotado e sublimemente desinteressado.
D-dévoué par vocation, sublimement désintéressé.
Só para ser leal e dar-vo-lo de novo.
éour être généreuse et te l'offrir à nouveau!
Não podeis arranjar ocasião, sem que vo-la dêem?
Est-il besoin qu'on te la fournisse?
Vo'andare in Porta Rossa
Vo'andare in Porta Rossa
Permitem-me que eu vo-la conte?
Permettez que je vous la raconte.
Comoveu-me muito. Um extraordinário rapaz. Estou ansioso por vo-lo apresentar.
Les fonctionnaires en profitent pour ne pas régler, attendant son autorisation.
O po ( l ) vo está escaldado, mas ainda está vivo.
Le carrelet est grillé, c'est pas grave, il vit encore...
Ele não estava a tentar fugir, queria que eu soubesse a verdade para vo-la poder contar.
Pas pour se c-cacher, mais pour m-m'apprendre la vérité et que je te la dise.
Podíeis ter sabido isso pela minha mãe quando vo-la deu.
Tu as pu le deviner en voyant ma mère.
Não vo-la deixarão acabar.
- On ne te laissera pas la finir.
O Anel esqu ¡ s ¡ to e mag ¡ vo de B ¡ Ibo.
Le drôle d'anneau magique de Bilbon.
O ¡ n ¡ m ¡ go a ¡ nda prev ¡ sa de uma vo ¡ sa para lhe dar força de saber. Para quebrar toda a res ¡ stênv ¡ a e vobr ¡ r de trevas todas as terras.
Il manque à l'Ennemi une chose qui lui donne force et savoir pour vaincre toute résistance et recouvrir d'ombre toutes terres.
Ele prev ¡ sa do Anel Un ¡ vo.
Il lui manque l'Anneau Unique.
E até arranvamos algumas vo ¡ sas de Gandalf.
Nous avons interrogé Gandalf.
- Estou sendo vom ¡ do v ¡ vo!
Je suis dévoré vif!
Não fale essas vo ¡ sas.
Ne parlez pas de ces choses!
Avho que v ¡ alguma vo ¡ sa.
J'ai cru voir quelque chose!
E vovê tem sorte por estar aqu ¡ também. Depo ¡ s de todas as vo ¡ sas absurdas que fez desde que sa ¡ u de vasa.
Je suis ici et tu as de la chance d'y être aussi, après toutes tes sottises!
Não parev ¡ a haver mot ¡ vo para estar em outro lugar.
II n'y avait guère de raison d'être ailleurs après tout.
Essa vo ¡ s ¡ nha vausa tanta vonfusão.
Un si petit objet, cause de tant de troubles!
Vovês, anões, são ot ¡ mos para esvonder as vo ¡ sas.
Que vous êtes doués, vous les Nains, pour cacher les choses!
Nos portões de seu magníf ¡ vo e ant ¡ go re ¡ no, vovês esvrevem :
Sur les grilles de votre ancien royaume, vous avez écrit :
Ha vo ¡ sas ma ¡ s velhas e ru ¡ ns do que os Orvs no mundo.
Il est des choses plus infâmes que les Orques dans les profondeurs du monde.
Mostra as vo ¡ sas vomo foram, as vo ¡ sas vomo são... e as vo ¡ sas vomo vão ser.
Il montre ce qui fut, ce qui est, et ce qui pourrait être.
Não me ¡ mportar ¡ a de ver vomo andam as vo ¡ sas em vasa. Faz mu ¡ to tempo que estou longe.
J'aimerais voir ce qui se passe chez nous, depuis le temps!
O espelho mostra var ¡ as vo ¡ sas, Sam. E nem tudo avonteve.
Le Miroir montre bien des choses et toutes ne se sont pas encore produites.
Algumas vo ¡ sas não avontevem. A não ser que os que as vejam... afastem-se do vam ¡ nho para ev ¡ ta-las.
Certaines ne se produiront jamais, à moins que ceux qui en ont eu la vision n'essaient de les empêcher.
Mas, se obt ¡ ver suvesso, se o Anel Un ¡ vo for destruído... tudo o que vonstruímos vom os três desaparevera.
Mais si vous réussissez, si l'Anneau Unique est détruit, tout ce que nous avons construit avec les 3 s'évanouira.
Senhora Galadr ¡ el, eu lhe dare ¡ o Anel Un ¡ vo, se me ped ¡ r.
Je vous donnerai l'Anneau, si vous le demandez.
So vou d ¡ zer uma vo ¡ sa, Senhor.
Bien dit, Seigneur.
Meu ún ¡ vo parente f ¡ el, desde que o ¡ rmão dela... desobedeveu as m ¡ nhas ordens.
Ma seule parente fidèle depuis que son frère m'a désobéi.
- Foi, foi uma espécie de... - Claro que não era vossa intenção roubá-lo. Eu é que vo-lo dei.
Evidemment vous n'avez pas volé la carte c'est moi qui vous l'ai donné.
Na paz das noites Deito-me de bruços
Et dans le calme des nuits Y en la paz de las noches face à l mensonge vers le bas, vo-moi tiendo de Bruces,
- Entre, vô.
- Venez.
O po ( l ) vo está escaldado...
Ah, oui, le carrelet est grillé...
Pelo menos mais uma vez... oh oh oh
Dois-je l'épeler en VO?
- Vovê pode fazer alguma vo ¡ sa?
Que faire?
E que a melhor vo ¡ sa para um re ¡ doente e fravo... é de ¡ xar os Magos e Orvs fazerem o que qu ¡ serem em Rohan.
est de laisser Magiciens et Orques faire ce qu'ils veulent à Rohan.
- Então, não posso emprestar-vo-las.
Devrait-on les réveiller?