Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Vocés
Vocés Çeviri Fransızca
815 parallel translation
VOCÊS ESTÃO TODOS PRESOS
VOUS ÊTES TOUS ARRÊTÉS
Escutem todos voces.
Écoute-moi, toi.
Podem continuar voces.
Toutes les pentes sont douces.
Não vou com voces.
- Zeke mènera la descente.
Estive com voces durante cinco mil kilómetros.
J'ai battu la marche sur plus de 4000 kilomètres.
Agora tens a mím. Eu cuidarei de Voces.
Vous allez finir par me faire pleurer comme un veau.
por aqui que parece pra voces?
Qu'est-ce que t'en penses?
E sem perder tempo, nada, digo pra voces... reclamaram cada lote que valia a pena... e para o anoitecer... Para o anoitecer, não ficava nada.
Et en un rien de temps, un rien de temps, ils s'étaient emparés de toutes les terres valables et à la nuit tombée, il ne restait plus un arpent.
Ajudarei voces no Oklahomy.
Je vous aiderai en Oklahomy.
Direi pra voces o nome disso...
Je vais maintenant vous dire à tous le nom de ce...
Ah, voces do oeste são de sorte.
Ces gens de l'Ouest.
Voces tres são estranhos.
Vous faites un étrange trio.
Bem, voces dois peguem o Dr. Cameron.
Occupez-vous du Dr. Cameron.
O que voces acham que é isto?
Où vous croyez-vous?
Bem, o que voces dois estão pretendendo fazer me seguindo sem parar?
Dites-moi, vous deux, pourquoi me suivez-vous comme ça?
- Eu não preciso de voces, deem o fora.
- Je n'ai pas besoin de vous.
Voces yankees são duros em negociar.
Vous autres, Yankees, êtes vraiment durs en affaires.
De onde voces estão vindo?
D'où venez-vous?
Parado, voces.
- Arrêtez.
Onde voces estavam?
Où étiez-vous?
Ja não posso confiar em voces, esta claro.
Je ne peux plus compter sur vous, voilà tout.
Como voces evoluiram.
Bon Dieu, comme vous avez grandi.
" Esperarei aqui por voces.
" Je vous attends sur place.
Vós, engenho do diabo, antes de voces!
Parle, fils de Satan, avant que je t'écartèle!
Voces favorecem aos espanhois e enforcam seus compatriotas.
Vous pactisez avec eux et pendez vos propres citoyens!
Para voces, calças para cima.
Tiens, prends! Debout!
Acho que voces gostam muito de beisebol. - Sim.
Alors, je sais que vous aimez le base-ball.
SEGUNDA PARTE VOCÊS OS ricos
2ème partie : VOUS, LES riches
Eu ficarei, e voces dois irão.
Je reste. Vous et Shane partez.
Voces estao a enganar-se e eu vou acabar com isso.
Vous vous amusez bien, mais je vais faire cesser ça.
Voces so estao a brincar.
Vous plaisantez.
- Porque nao entram voces?
- Pourquoi n'entrez-vous pas?
Não querem que eu entre na pista para não tirar o público a voces.
Vous ne voulez pas que j'entre sur la piste pour ne pas vous prendre votre public.
Muitos de voces ja conhecem as dificuldades que nos esperam.
Nombre d'entre vous connaissent deja les difficultes d'une telle entreprise.
Nao compreendo o que voces rapazes de Tennessee fazem aqui.
Qu'est-ce que vous faites ici, si vous venez du Tennessee?
Porque e que voces lutam?
Pourquoi on se bat?
Voces ouviram o que eIe disse.
Vous avez entendu ce qu'iI a dit.
Tu e o teu pai, voces estiveram connosco muito tempo, carlos.
Toi et ton pere avez ete chez nous tres longtemps, carlos.
Minha mulher, meu filho e eu sempre gostamos muito de voces.
Ma femme, mon fils et moi, nous vous avons beaucoup aimes.
Acho que sou tao bom texano como qualquer um de voces.
Je suis surement un aussi bon Texan que chacun de vous.
Entao voces ja tem algo em comum.
Ca vous fait un point commun.
- Voces 4 venham comigo!
- Vous quatre, venez!
Voces vao atras deles para os observar.
Suivez-Ies et observez-Ies.
- Voces ouviram o que eIe disse!
- Vous avez entendu ce qu'iI a dit!
Vocës fraquejaram!
Tu baisses!
Vocës devem estar curiosos quanto a mim.
A moi de me présenter.
Vocës sim.
C'est vous.
- Ei, voces!
Le sherif!
Voces precisam e de um bom sermao.
Vous avez besoin de discuter.
Um dia especial para voces, com muitas medalhas.
C'etait un grand jour pour toi, hein?
- Nao seria bonito. Se isso acontecer, voces apanham primeiro.
alors... c'est vous qui ecoperez en premier.