English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Voçês

Voçês Çeviri Fransızca

107,271 parallel translation
Tenho vocês.
Je vous ai vous.
Vocês devem ser a Max e o Han.
Vous devez être Max et Han.
Vocês são tão super fofinhos.
Vous êtes super mignons.
Têm certeza que vocês são certos um para o outro?
Vous êtes sûr d'être fait l'un pour l'autre?
Vocês deviam ir embora.
Vous devriez y aller.
Sei que os vossos cônjuges vos apoiam em tudo o que é importante para vocês.
Je suis sûre que vos femmes vous supportent dans tout ce qui vous tient à coeur.
Vocês fizeram sexo?
Vous avez couché ensemble?
Eu vou mantê-la entretida e vocês deslocam a garra por trás.
Je vais l'occuper et vous vous glissez derrière elle avec le grappin.
Creio que uma de vocês sabe como jogar.
Je suis sur que l'un d'entre vous peux jouer.
Vocês tinham que ver a Sophie atrás dela.
Ce qu'il fallait voir, c'est Sophie qui allait la chercher.
E a Barbara queria exibir o seu carro novo porque vocês são pobres.
Et Barbara voulait frimer avec sa voiture parce que vous êtes pauvres, vous.
Acho que com o dinheiro do filme vocês podem avançar e posso ter 2 empregadas que não usem o meu escritório como salão de apostas.
Avec tout l'argent du film, vous pourriez tourner la page, que je recrute deux serveuses qui ne feront pas de mon bureau un tripot.
Vocês são tão fofinhas.
Vous êtes si mignonnes, les filles.
Agora já não é 100 % vocês.
Ce n'est plus tant à propos de vous deux.
Vocês parecem eu e o meu professor de ciências no oitavo ano.
Vous me rappelez moi et mon prof de sciences de 4e.
Que tal uma foto de vocês para os fotógrafos?
Et si vous posiez tous les deux pour la photo?
Vocês ficam bem juntos.
Vous êtes bien ensemble.
Na verdade, queria falar com vocês.
En fait, c'est à vous que je voulais parler.
Não me importo como vocês me vêem.
Devant vous, je me fous de quoi j'ai l'air.
Vocês vêm trabalhar hoje?
Vous venez bosser aujourd'hui?
São emprestados pelos principais designers, e se vocês as magoarem, aquelas vadias vão vos caçar.
Ce sont des prêts des top designers, si vous leur faites du mal, ces chiennes vous traqueront.
Sim, porque vocês têm mandíbulas muito parecidas.
Parce que vous vous ressemblez au niveau de la mâchoire.
Vocês devem ser "Um casal de sonho".
Vous devez être le couple Make-A-Wish.
Sei que as coisas estavam complicadas entre vocês, mas o Ryder sempre te amou.
Ça n'allait pas fort entre vous... Mais Ryder t'a toujours aimée.
- São só vocês os dois?
- Vous n'êtes que tous les deux?
De certeza que vocês são familiares?
Wow. Vous êtes sûrs d'être de la même famille?
Vocês querem respostas, o presidente também as quer, que é a razão por que investiga as alegações.
Vous voulez des réponses. Le président veut des réponses. C'est pour cela qu'il enquête sur les allégations, d'accord?
Talvez vocês génios não tenham feito as perguntas certas.
Peut être que vous ne lui avez pas posé les bonnes questions, bande de malins.
Meu Deus, mal posso esperar para terminar com vocês.
Mon dieu, j'ai hâte d'en avoir fini avec vous tous.
- Disse que não o faria sem vocês.
Je lui ai dit que je ne le ferai pas.
Não, arranjei umas autorizações de segurança, disse aos guardas que vou ficar responsável por vocês.
Non, je me suis chargée de laisser la voie libre, j'ai dit aux gardes que je me chargeais de vous.
- Estou preocupada por vocês.
- Je suis inquiète pour les autres.
E é por isso que vocês dois são melhores que ele.
Et c'est pourquoi vous valez mieux que lui.
Vocês merecem-se um ao outro.
Vous faites vraiment la paire.
Vocês lembram-se da Sloane, a brilhante dramaturga e a judia que invadiu o nosso Natal.
Vous vous souvenez de Sloane, la dramaturge de génie et la juive givrée de Noël.
Mas agora, tenho de admitir que vocês funcionam bem juntos.
Je dois reconnaître une chose. Vous formez un duo formidable.
Que giros que vocês ficam juntos.
Vous êtes chou, tous les deux.
Já agora, vocês têm um ótimo gosto musical.
Au fait, vous avez de très bon goûts musicaux.
Meu Deus, vocês vão-se passar quando virem o quão extraordinário ele é.
Bon sang, vous n'en reviendrez pas quand vous verrez à quel point il est génial.
Acho que estou nervosa quanto a vocês conhecerem-me.
Je crois que je suis nerveuse à l'idée que vous me rencontriez.
Vocês sonham, certo?
Vous rêvez, non?
Aposto que vocês vão ter risos muito diferentes.
Je parie que vous aurez chacun un rire différent.
Assim, suponho que o que estou a tentar dizer é que vocês vão ter de aceitar o que eu tenho de bom e de mau.
Enfin, je crois que... Ce que j'essaye de vous dire c'est que... Vous allez devoir prendre le bon avec le mauvais.
Vocês estão prontos?
Super. Vous êtes prêts?
Gostava de dizer umas palavras. A maioria de vocês conhece-me como o melhor amigo do Jack e ex-cara metade.
Je suis, vous le savez, le meilleur copain de Jack et son ex moitié.
O casamento não é algo que se assume de ânimo leve. Eu estava ouvir os vossos votos e vocês prometeram manter a paixão viva.
Vous vous êtes fait le serment de garder votre passion intacte.
Mas se alguém consegue mantê-las são vocês os dois.
Je vous aime. À Jack et Rebecca.
E não me digas que vocês apenas se afastaram.
Alors, quoi? Qu'est-ce qui s'est passé?
Vocês comparecem e nós continuamos a alimentar-vos.
Vous y assistez et on continue à vous nourrir.
Mas vocês adoram partilhá-las. Têm o bolo de três camadas, a faixa de aniversário e o jogo da cauda do burro.
Vous adorez partager votre fête d'anniversaire, avec le gâteau à trois étages, la banderole, le jeu de l'âne.
Vocês estão tão giras!
Ce que vous êtes belles!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]