English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Vãs

Vãs Çeviri Fransızca

89 parallel translation
Que vãs para ali, para o que é teu.
Que tu ailles t'occuper de ce qui t'appartient.
- Só de inúteis conversas vãs!
- De rumeurs!
As palavras teriam sido vãs. Sem sentido.
Les mots étaient inutiles.
No alto, de estrela em estrela... as minhas fúteis preces só alcançam... a longínqua e gelada escuridão... em baixo, na infame realidade, onde só as negras águas cobrem o abismo do mar, as minhas palavras vãs, buscam o ouvido de Deus.
Au-delà des étoiles, mes futiles prières se perdent dans l'espace glacé, dans les profondeurs insondables où l'eau noire recouvre les abîmes de la mer, mes paroles s'adressent en vain à Dieu.
Assim, quero que vãs para Atlantic City sozinha... e eu irei lá ter contigo. - Pode ser?
Alors tu prendras seule l'avion pour Atlantic City... et j'irai te chercher à l'aéroport.
E assim vemos o triste resultado de certos espetáculos vãs mistificações da arte que ostentam e exaltam o pecado, o vício, os maus costumes!
Voilà les conséquences de certains spectacles... mystifications de l'art exaltant le péché, le vice et la débauche!
Apesar das promessas vãs dos Boxers, os diabos estrangeiros ficam mais fortes de dia para dia.
Malgré les promesses des Boxers, les étrangers se renforcent.
Näo vãs.
Ne t'en vas pas.
Näo, näo vãs conduzir.
Non, ne prends pas la voiture.
Não te vãs embora sem mim.
Ne pars pas sans moi.
Antes do Harry morrer havia a possibilidade de serem ameaças vãs.
Depuis la mort d'Harry, il faut prendre ces menaces au sérieux.
Seus braços vencidos, como vãs armas suspensos Tudo servia, tudo revelava sua frágil beleza.
Ses bras vaincus, jetés comme de belles âmes tout savait, tout paraît sa fragile Beauté...
Não vãs para muito longe!
Ne va pas trop loin!
As nossas ameaças não costumam ser vãs.
Uriner sur des fourmis est une atteinte aux animaux.
Sou bastante generoso para me dispensar de sacudir injúrias vãs sobre um rival ausente.
Je suis assez généreux pour ne pas jeter de vaines injures sur un rival absent.
Toda a gente sabe que as ameaças de Francis Urquhart não são vãs.
Tout le monde sait que des menaces venant de Francis Urquhart ne sont pas vains. - Bien.
Suponho que eram absurdas e vãs as minhas pretensões para esta viagem, compartilhar os seus pensamentos, recordações os factos da História que ele mesmo protagonizou.
Je suppose que mes espérances étaient futiles et vaines, partager ses pensées, ses souvenirs,... .. sa compréhension unique de l'histoire qu'il a façonnée.
Se não enfrentarmos estes problemas... sem frases e promessas vãs as drogas continuarão a destruir o nosso país.
Si nous ne combattons ce fléau qu'avec des slogans creux... la drogue continuera à détruire ce pays.
Não vãs tão depressa, Tom!
Pas si vite, Tom!
CENTRO JUVENIL - "A CRIAR VÃS ESPERANÇAS DESDE 1966"
CENTRE DE LA JEUNESSE DE FAUX ESPOIRS DEPUIS 66
- Não te vãs embora!
- Ne pars pas.
Continuas a ter esperanças vãs.
Tu vis d'espoir.
Rejeitas Satanás e todas as suas promessas vãs?
Papa, tu t'es fait baptiser pour moi.
- Não há tempo para esperanças vãs.
Vous rêvez.
Não o deixarias ter esperanças vãs?
Vous ne le laisseriez pas se faire de fausses idées?
Tenho tomates suficientes para não andar atrás de excitação nem de vãs esperanças de ganhar um campeonato.
J'ai assez de couilles pour pas courir derrière un rêve idiot de Coupe du monde en direct à la télé.
Temos de resistir as levianas e vãs tentações da carne...
Nous devons résister aux tentations superficielles de ce bas monde...
Renunciar às levianas e vãs tentações do nosso mortal eu.
Nous devons renoncer aux tentations... superficielles de notre chair mortelle.
São vãs recriminações.
Cessez vos récriminations, elles sont inutiles.
A passagem do tempo aprisiona-nos, não numa cela de tijolos e argamassa, mas numa de esperanças frustradas e tragédias vãs.
Le temps qui passe ne nous emprisonne pas dans une cellule de pierre mais dans celle des espoirs perdus et des tragédies inéluctables.
Então as tuas palavras são vãs.
Alors tes paroles sont vides de sens.
O que significa mais braços de ferro, acordos e milhões gastos em promessas vãs.
Ça a amené plus de marchandages... et des millions gaspillés en promesses.
As tentativas foram vãs.
Leurs tentatives ont échoué.
Depreendo que perderam as outras naves em circunstâncias igualmente vãs.
Les autres sont tombés dans d'aussi absurdes situations.
Ela não fez ameaças vãs.
Elle n'a pas fait de menaces.
Não vãs muito alto ou ainda desatas a chorar.
Monte pas trop haut, tu vas pleurer.
Então porque não recusas estas vãs lisonjas?
Pourquoi ne pas refuser ces flatteries?
Os seus colegas acreditaram nas suas vãs justificações, mas eu considero-as apenas acções criminosas, como as que praticou toda a vida.
Vos collègues ont avalé vos justifications douteuses, mais pour moi, vos actions dénotent le comportement criminel que vous avez manifesté tout au long de votre vie.
Se continuares a sair com ele, só lhe dás esperanças vãs.
Ecoute, continuer à le voir ne fera que lui donner de faux espoirs.
Ele não gosta de responder àquilo que chama ameaças vãs.
Il n'aime pas répondre à ce qu'il considère comme des menaces en l'air.
Sabe muito bem que não tenho conversas vãs, mãe.
Tu sais que je n'aime pas papoter, mère.
Temos de arriscar tudo na crença que, no final, o Conselho valorizará mais as vidas dos seus irmãos do que as promessas vãs dos Ori.
Nous devons tout miser sur l'espoir qu'au final, le Conseil attachera plus de valeur aux vies de ses frères qu'aux promesses vaines des Ori.
A tua mãe não é do género de fazer ameaças vãs.
Ta mére ne fait pas des menaces en l'air.
Os desocupados gostam de se ocupar com conversas vãs.
Des gens qui n'ont rien à faire d'autre que de raconter des histoires.
Quanto tempo mais achas que nos consegues fazer seguir-te com ameaças vãs?
Tu crois que tu vas pouvoir nous berner pendant longtemps avec de vagues menaces?
Podia oferecer-te garantias, Henry, mas seriam vãs.
Je pourrais te faire des promesses, Henry, mais elles seraient fausses.
Palavras vãs faladas noutro mundo.
Des mots vides de sens, dits dans un autre monde.
O Corcunda Desesperado com Vãs Esperanças?
- Le bossu qui voulait - se rattraper aux branches?
Não há nenhum acordo, somente promessas vãs.
Il n'y a pas d'accord, juste des promesses creuses.
Sou um homem vingativo, Deranian. Não faço ameaças vãs!
Ils se sont sauvés à cheval!
- As ameaças são vãs!
- C'est une superbe idée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]