English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Çá

Çá Çeviri Fransızca

1,478,523 parallel translation
Esse café é bom.
Ça, c'est du bon café.
Não vai chegar a esse ponto, Padre.
Ça ira pas jusque-là.
É um bom nome para se dizer, mas precisa de mais poder de fogo para desistir de um repórter.
C'est un nom qui fait son effet. Mais je ne livre pas un journaliste comme ça.
Não demora dez minutos até descobrir de que lado estou.
Ça vous prendra 10 minutes d'enquêter sur moi.
Diga isso ao Vigo e aos amigos dele.
Dites ça à Vigo et ses amis.
É por isso que estou a tentar limpar.
C'est pour ça que j'essaie de faire le ménage.
O senhor deve-me muito.
Vous me devez bien ça.
De novo, não estou interessado.
Non, ça ne m'intéresse pas.
Logo que a carrinha fique pronta seguimos caminho.
On répare ça et on repart.
- Não, estamos bem.
- Ça ira.
Ela tem sempre medo quando o pai não está cá.
- Parce que papa est pas là.
O que raio está a fazer, meu?
Ça va pas?
- Uma hora É claro que é uma emboscada.
Ça doit être un piège.
Está bem?
- Ça va?
O que é isto?
C'est quoi, ça?
Passei os últimos seis meses da minha vida a tentar escondê-lo.
Ça fait 6 ans que j'essaie d'étouffer l'affaire.
Isso tornou-se estúpido muito depressa.
Ça a vite dégénéré.
Vejo-te de manhã.
Ça marche, mon frère.
Tenho um apartamento, controlo a situação. A sério, irmão.
C'est bon, j'ai un pneu crevé, ça va aller.
A cafeína deixa-me nervoso.
- Ça me fait trembler. - Pas moi.
Depende do que me disser primeiro.
Ça dépend de ce qu'il me dit.
Fico bem com a treta.
La merde, ça me connaît.
Como correu na minha ausência?
Ça a été, ici?
Não, não quero respostas. Não. Só quero que isto acabe.
Je veux pas des réponses, je veux que ça s'arrête.
Não consigo passar por isto outra vez.
Je peux pas revivre ça.
- Vou falar com o grupo e descobrimos.
- Je vais régler ça.
Descobrir.
Régler ça?
Não é sobre isso.
C'est pas lié à ça.
Eu digo para partirmos antes disto correr mal.
Filons avant que ça dégénère.
É por isso que estou a tentar limpar.
C'est pour ça que je fais le ménage.
Isso é acima do meu nível salarial, Dobbs.
Ça me dépasse.
É engraçado. Quantos favores sexuais tiveram de fazer para ter o TOC nisto?
Combien de fois tu as dû coucher pour obtenir ça?
Estão bem?
Ça va?
Isso mesmo. Vocês conseguem!
Voilà, continue comme ça.
Vai correr bem.
Ça va aller.
É uma coisa boa que trouxe da Europa.
Tenez, j'ai rapporté ça d'Europe.
- O quê? - Isso é um enorme não, negociante.
Ça, c'est hors de question.
"Sim", foi reconfortante, "absolutamente", não tanto.
"Oui", ça rassure. "Tout à fait", moins.
Eu vou resolver isto e nunca mais teremos que o ver.
Je vais régler ça, et on le reverra plus jamais.
Abaixe-se, vai correr bem.
Baissez-vous, ça va aller.
É aquele maldito motorista! Agora!
C'est ça, bute-moi cet enfoiré!
Não sei o que dizer, não havia fogo contrário na altura.
Ça tirait pas, à ce moment-là.
Há coisa grossa a acontecer aqui. Vamos chegar ao fundo.
C'est pas clair, on va régler ça.
- Dê-me a minha identificação.
- Donnez-moi ça.
Eu sei que não é da minha conta, mas ela vai cair em si.
C'est pas mes oignons, mais ça lui passera.
Não que importe, mas o seu rapaz levou um tiro na cabeça depois de um no peito. Isso não é fácil.
Ça change rien, mais il a été touché à la tête, puis au torse.
A localização não lhe parece estranha?
Vous trouvez pas ça bizarre?
Há um bairro, se lhe pode chamar isso, à saída da autoestrada sete.
Il y a un quartier. Si on peut appeler ça comme ça. À la sortie de l'autoroute 7.
Eu pensei que não tocávamos nesse cofre.
Je pensais qu'on touchait pas à ça.
Claro, apenas me surpreendi.
Bien sûr, mais ça m'étonne.
É só o que fazemos.
On est comme ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]