Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Ñão
Ñão Çeviri Fransızca
3,694,877 parallel translation
"Nesse caso, parece que terão de fechar as portas, não é?"
"Alors vous allez devoir fermer, non?"
"Parece que não podem conduzir, têm um farol partido."
"Vous ne pouvez pas conduire avec un phare cassé."
Não sei porquê, mas imagino que você é dos que se vem para a barriga.
Je sais pas pourquoi, je vous vois bien éjaculer sur votre ventre.
Mas não importa.
Peu importe.
Seja qual for o vosso estilo de bater punhetas, aqui não julgamos ninguém.
Peu importe. Branlez-vous comme vous voulez, je ne juge pas.
Mas tinha razão, não tinha?
J'avais raison, non?
Não sei porque é que foi aqui que me apercebi disso.
Je ne sais pas pourquoi je l'ai réalisé ce jour-là.
Não acreditariam como funciona o mundo do espetáculo.
Vous n'avez pas idée de comment ça fonctionne. C'est dingue.
Não sei o nome daquilo tudo.
Je connais pas tous les termes.
A Christine Baranski de cócoras, pois não pode realmente sair dali, com tanta merda a tapar o caminho.
Christine Baranski est en boule parce qu'elle ne peut pas partir à cause de tous les trucs qui bloquent le passage.
Mas tem de se baixar o mais possível, para não tapar a luz durante o resto da cena, para os atores ainda em cena.
Elle doit être aussi basse que possible, pour ne pas bloquer la lumière pendant le reste de la scène. Pour ceux qui sont encore à l'écran.
Não, pausem isso um segundo.
Non, attendez, on va y venir.
Não.
Non.
Não sabia fazer isso aos dez anos.
Je ne savais pas faire ça à 10 ans.
Não são monstros.
Ce ne sont pas des monstres.
O meu pai não tem limites.
Mon père se fout des convenances.
Não sei se ele folheou os livros ou não.
Je sais même pas s'il les avait feuilletés ou quoi.
O meu pai não tem limites.
Mon père n'est pas... Il se fout des convenances.
Ele não é... Não sei bem...
Je ne sais pas trop.
E eu tipo : "Não preciso de saber isso."
" Et moi : 'J'ai pas besoin de savoir ça.'"
Ele não tem noção.
Ça le dépasse.
O meu pai não sabia o que significava aquilo, mas tinha vergonha de perguntar.
Mon père ne savait pas ce que ça voulait dire, mais il avait trop honte pour demander.
Mas ainda bem que não perguntou. Teria sido tão embaraçoso.
Heureusement qu'il n'a pas demandé, ça aurait été trop la honte.
Já conheci freiras fantásticas, mas não era o caso, estas eram umas cabras.
J'ai rencontré, depuis, des bonnes sœurs géniales. Mais c'était pas le cas. De vraies connasses.
Tipo, se não estivéssemos a dormir durante a hora da sesta, elas batiam-nos.
Si on ne dormait pas sur nos petits matelas pendant la sieste, elles nous frappaient.
Na altura, não sabia que conseguia aguentar um soco.
À l'époque, je ne savais pas que je savais encaisser les coups.
Não são só vocês, é toda a gente.
Vous n'êtes pas les seuls. Les autres aussi.
Não sei como fui... meter na cabeça que... o doce tinha bocados de sangue lá dentro.
Je demande bien... où j'avais pêché cette idée que... la confiture contenait des morceaux de foie comme ça.
Não liguei muito àquilo.
Rien de spécial.
Não tenham medo, é muito raro.
N'ayez pas peur. C'est très rare.
Não vos vai acontecer.
Ça ne vous arrivera pas.
A não ser que aconteça, suponho.
Sauf si ça vous arrive.
O que eu não sabia é que estavam a dizer à minha amiga Amy e ao meu namorado Michael :
Je l'ignorais, mais ils expliquaient à mon amie Amy et mon copain Michael la chose suivante :
Ela pode não sobreviver.
Elle pourrait y rester.
"Não estou suficientemente pedrada."
"Je suis pas assez défoncée."
Só me queixava de não estar pedrada.
Je me plaignais de pas être défoncée.
"Não estou pedrada o suficiente."
"Je suis pas assez défoncée."
E eu provei-lhes que não estava suficientemente pedrada, explicando-lhes o Brexit.
Et je leur prouve que je suis pas assez défoncée en leur expliquant le Brexit.
O Michael e a Amy não podiam vir comigo, não podiam passar da porta da sala de operações.
Michael et Amy ne pouvaient pas venir avec moi au-delà de l'entrée du bloc opératoire.
Eles não conseguiam adormecer-me.
Ils n'ont pas pu m'anesthésier pour l'opération.
Não me lembro...
Je me souviens pas...
Tipo, eu estava acordada, mas não me lembro de nada.
J'étais réveillée, mais je ne me souviens de rien.
Não me lembro disto, foi o que me contaram.
Je ne m'en rappelle pas, on me l'a raconté, mais j'aurais sorti ma main.
Não me lembro.
Je m'en souviens pas.
De alguma forma, apesar de não poder usar a boca ou as mãos, consegui mostrar-lhe que era uma emergência, tinha de dizer-lhe algo, e deram-me papel e um lápis.
Et, même sans pouvoir parler ou utiliser mes mains, j'ai réussi à lui faire comprendre que j'avais un truc urgent. Je devais lui dire un truc. On m'avait donné un papier et un crayon.
Não tem de quê.
De rien.
Não. "Vem-se em mim."
Me retourne.
Não sei se Deus existe.
J'ignore si Dieu existe.
Quer dizer, não imagino que Deus exista. Mas não tenho certeza.
Je ne peux pas imaginer que ce soit le cas, mais j'en sais rien.
E vocês também não.
Vous non plus.
Mas, se Deus existir, é um Deus que não se importa nada com o homicídio, com crianças que morrem à fome e com as aulas de spin.
Mais si Dieu existe, c'est un dieu qui n'a pas de problème avec le meurtre, les enfants qui meurent de faim et les cours de spinning.