English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Alegrá

Alegrá Çeviri Rusça

272 parallel translation
Estávamos a alegrá-lo mas sabemos que ele não está louco... e todos sabemos, no fundo do coração... que ele pode estar a descobrir algo além da nossa própria compreensão!
Мы посмеивались над ним, но мы же знаем, что он не сумасшедший глубоко внутри мы понимаем, что он наткнулся на что-то, находящееся за пределами нашего понимания.
Alegra-te, como eu.
Выше нос... как я!
- Chuck, me alegra ver você.
- Рад тебя видеть, Чак.
Me alegra que ver que conserva seu interesse pela música, Padre.
Я рада, что ты не бросил музыку, отец.
Esse assalto alegra-me para sempre... ou... destrona-me de uma vez.
Этот день Иль вознесёт меня... или низвергнет.
Diverte-te. Dança, alegra-te.
Хорошо проведи время, танцуй, веселись!
- Como está? Alegra-me te ver de novo.
- Как я рада тебя видеть!
Alegra-te no teu trabalho!
Будь счастлив в своей работе!
Mas isso näo me alegra.
Отрадного мало.
- Alegra-me que o note.
Рад, что это заметно.
Bom, alegra-me que esteja de acordo comigo.
Рад, что ты со мной согласна.
Sam, alegra-me muito que tenha voltado.
Эта штука заряжена. Сэм! Как я рад, что ты вернулся!
- Quanto me alegra vê-lo.
Рада, что вы вернулись!
Bom, assim eu gosto. Alegra-me ver-te sorrir.
Рад снова видеть твою улыбку.
Bom, alegra-me que goste tanto dela.
- Рад, что она вам нравится.
- Alegra-te.
Радуйся.
Alegra-me ouvir isso.
Очень рад это слышать, сэр.
Alegra-me que tenhas um amigo.
Я рада, что у тебя есть друг.
Me alegra que seja você.
- Нет, спасибо.
As crianças so queriam alegra-lo.
Дети хотели поднять тебе настроение.
" Alegra-te, mancebo, na tua mocidade,
Веселись, юноша, в юности твоей.
Nada me alegra tanto como o sol de Outono. O sol negro.
Hичто не радует меня так, как осеннее солнце... черное солнце.
Nem imaginam como me alegra ter visitas logo do planeta que se tornou o meu passatempo.
Мы здесь застряли. Я не могу выразить, насколько я рад, что у меня гости с той самой планеты, что стала моим хобби.
Nem podes imaginar como um homem se alegra por ver uma mulher como tu.
Ты не можешь себе представить какое счастье для мужчины видеть женщину вроде тебя.
O nosso povo alegra-se e quer honrar o teu nome.
Наш народ ликует и хочет восславить твое имя.
Mas alegra-te.
И радуйся.
Alegra-me a sina imortal,
Мне моего бессмертия довольно,
Não vos alegra que nos despediram do supermercado?
Разве вы не рады, что нас уволили из Эй-энд-Пи?
Compreendes que será o teu fim como cientista? Então, alegra-te!
Опять пугаешь?
"Ele alegra a minha alma. Ele guia-me em seu nome."
Подкрепляет душу мою... направляет меня на стези правды ради имени Своего.
Vá lá, alegra-te.
Ну, давай же, взбодрись.
- Alegra-te, vamos! - Vamos. Vamos, dança com ela.
Давай, Генри.
Alegra-te por estares num lugar seguro.
Радуйся, что ты в безопасном месте.
Alegra-te por ele não te ter rasgado os tomates!
Радуйся, что он не проколол твои яйца!
Alegra-me não poder vê-lo, porque além de idiota, você deve ser horrível.
Я рада, что не вижу тебя. Ты, наверное, жуткий урод.
Mas alegra-me poder dizer que esta história não termina neste ambiente saturado de sacarinos excessos.
Но я счастлив, что в этом жалком углу наша история не заканчивается.
Alegra-me vê-la, especialmente depois do que lhe aconteceu.
Мадам, мне так приятно вас видеть, особенно после всего того, что с вами случилось!
Alegra-te, está bem?
Полегче, ладно?
Isso alegra-me sempre.
Она меня всегда вдохновляет.
- Alegra-me que o veja.
- Рад, что вы понимаете.
Alegra-me que o tenham feito.
Хорошо, что оказались.
Oh, Zazu, alegra-te lá.
Зазу, прекрати.
- Alegra-te que podia ser pior.
- Не унывай. Могло быть хуже.
Desculpa e alegra-te! Estás livre!
Прости меня, Лео, утешь себя тем, что теперь ты свободна.
Se não fosse a guerra, se vivêssemos tempos melhores, e a mãe d'ele aínda fosse viva... Vá lá, alegra-te!
И если бы не война, если были бы сейчас лучшие времена, и Йована мать была бы жива...
"Alegra-me dizer que ainda sobrará dinheiro, mesmo depois de pagar as suas dívidas, para se instalarem."
"Рад сообщить, что у него останется немного денег, даже после того, как все долги будут погашены, чтобы содержать мою племянницу."
Alegra-me sabê-lo.
- Хорошо, рада слышать.
Alegra-me que esteja aqui, Odo. Eu também.
- Я рада, что ты здесь, Одо.
Alegra-me saber.
Рад это слышать.
Bem, alegra-me ouvir isso.
Я рад это слышать.
Então por que não se alegra por ter destruído o transporte?
Тогда почему ты не рад тому, что уничтожил транспортник?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]