Translate.vc / Portekizce → Rusça / Almas
Almas Çeviri Rusça
1,784 parallel translation
Depois de todos estes anos, pergunto-me o que aprendeu sobre emoções e almas.
После всех этих лет мне интересно, что он узнал о человеческих эмоциях и душе.
Como as outras almas condenadas.
Как и остальные проклятые души
Quantas mais almas inocentes planeia ceifar?
Сколько еще невинных душ вы планируете отнять?
A minha fé ensinou-me a valorizar todas as almas.
Моя вера научила меня ценить каждую душу.
Um rapaz rico aventureiro que salvou umas almas há uns anos.
Не местный, ещё и мажор, да и помог лишь нескольким беднягам.
As almas de todos estão juntas.
Все души вместе.
Somos almas gémeas!
Мы родственные души!
Pobres almas, vão ficar desapontados.
Бедняги будут разочарованы.
Pobres almas?
Почему бедняги-то?
Parece que as nossas almas estão tão próximas que até vibram.
Наши души так сблизились, что вибрируют
E se forem almas gémeas?
Что, если они созданы друг для друга?
- Tantas almas desesperadas.
Так много отчаявшиеся душ.
Ele é um quebra corações, um destruidor de almas.
чудовище, разрушитель душ!
Ambos temos as nossas feridas. Somos almas gémeas.
Мы по-настоящему родственные души.
Os nossos pensamentos, estão com as almas, desses habitantes primitivos.
Наши помыслы о душах его примитивных обитателей.
No convento de Santa Cecília, há muitas almas famintas.
В монастыре святой Сесилии много голодных душ.
Encontrar o Purgatório é importante para mim... um poço de petróleo cheio de almas com garras e dentes.
Для меня важно найти чистилище. Нетронутая нефтяная скважина из зубастых и когтистых душ.
Fazes ideia do quanto valem as almas?
Ты хоть представляешь ценность душ?
Isso é porque as almas são fracas.
А всё потому, что душа - это слабость.
Elas estão todas dentro de mim... milhões e milhões de almas.
Они все во мне... миллионы миллионов душ.
Por isso antes do eclipse acabar vamos devolver essas almas onde elas pertencem.
Так что, пока не кончилось затмение, давай-ка вернём эти души домой.
Pensei que fôssemos almas gémeas.
Я думал, что мы - родственные души.
- Somos almas gémeas.
- Мы близки духом.
Não consegues sentir as almas atormentadas em redor?
Ты не чувствуешь измученных душ вокруг?
Todas estas almas jovens perguntam-nos como ajudá-las a viver mais. E melhor.
Всё о чём просят нас эти храбрые юные сердца - помочь им жить дольше и лучше.
Almas gémeas.
Родственные души.
Não somos almas gémeas.
Мы не родственные души.
- Não somos almas gémeas.
Мы не родственные души.
Então, tu e o Paul, não são almas gémeas?
Значит, вы с Полом не родственные души?
As almas gémeas existem mesmo?
Родственные души правда существуют?
A floresta que a atraiu até eles está cheia de almas penadas.
Лес, в который они Вас завели, полон заблудших душ.
- Tem a ver com as almas.
Всё дело в душах.
São as almas.
Речь о душах.
Estão todas dentro de mim... Milhões e milhões de almas.
Все они во мне - миллионы миллионов душ.
Achas que podes porque pensas que estás sob o peso de todas essas almas, sim?
Думаешь, тебе поможет вся сила тех душ, что внутри тебя?
Haviam coisas muito mais antigas do que almas no Purgatório, e também engoliste essas.
В Чистилище были гораздо более древние твари, и ты проглотил и их.
Avisei-te acerca das almas há quanto tempo?
Когда я предупреждал тебя об этих душах?
Haviam coisas muito mais antigas do que almas no Purgatório, e também as engoliste.
В Чистилище есть твари древнее простых душ, ты их тоже проглотил.
Haviam coisas muito mais antigas do que almas no Purgatório, e também as engoliste.
В Чистилище были древние твари, и ты проглотил их тоже.
Para roubas todas as almas de lá, queres dizer.
Чтобы выкрасть все души.
A nossa primeira ideia foi demónios de cruzamentos, mas há aquela janela temporal de 10 anos para colher almas.
Сначала мы думали, что это демоны перекрёстка, но они дают десять лет, прежде чем забирают душу.
Que haja antes um mar ondulante entre as praias das vossas almas.
Пусть, это будет как движущееся море между берегами ваших душ.
Que Deus abençoe estas almas corajosas, que serviram tão altruisticamente.
Бог благословил этих смельчаков которые служили так самозабвенно.
Estaríamos a encher o Limbo de almas!
Сегодня лимб будет переполнен!
Primeiro foi ao inferno, onde todas as almas atormentadas estavam sentadas em mesas carregadas de comida, mas ainda assim estavam famintos e a uivar de fome.
Сначала он попал в ад, где все грешные души сидели за столами ломившимися от снеди, и все же они были столь голодны, что буквально выли от голода.
- No Céu, para seu espanto, o homem encontrou as almas dos abençoados sentadas em mesas semelhantes carregadas de comida, mas estavam todos saciados e satisfeitos.
в раю, к собственному изумлению, человек нашел, что души блаженных сидят за такими же столами ломившимися от снеди. но все они были сытыми и довольными.
Ontem à noite, quando fodemos.. .. fizemos amor.. qualquer coisa.. As nossas almas uniram-se.
когда мы жахались... они типа соединились.
Mas as almas dos pequeninos devem ter pesado sobre eles, pois o reino de terror teve um final chocante em 1926.
Но души малышей, должно быть, нависали над ними тяжким грузом, когда господство их власти достигло апогея, вылившись в шокирующий финал в 1926 году.
O ceifador de almas aproxima-se.
Старуха Смерть всё ближе.
Nós éramos almas gémeas.
Мы вот были родственными душами.
Tinha uma história de um reencontro entre almas gémeas criada na cabeça. A sério?
Правда?