Translate.vc / Portekizce → Rusça / Amelie
Amelie Çeviri Rusça
122 parallel translation
Falei disso à Amelie.
Я сказал Амелии.
Por causa da Amelie.
- Из-за Амелии.
Senhora Amélie!
Мадемуазель Амели.
"Nove meses depois," "nascia Amélie Poulain."
Через 9 месяцев родилась Амели Пулен.
"O FABULOSO DESTINO DE AMÉLIE POULAIN"
"АМЕЛИ С МОНМАРТРА"
"0 pai de Amélie," "ex-médico militar..."
Отец Амели - бывший военврач.
"A mãe de Amélie, Amandine Fouet," "professora nascida em Gueugnon..."
Мать Амели, Амандина Фуэ, учительница, родом из Геньона.
"Amélie tem seis anos."
Амели 6 лет.
"Por causa da doença fictícia," "Amélie não vai à escola."
Из-за этой мнимой болезни Амели не пускают в школу.
"Privada do contacto" "com outras crianças..." "dividida entre a agitação da mãe" "e a distância glacial do pai.." "Amélie encontra refúgio" "no mundo que inventou."
Лишённая контактов с другими детьми, Амели мучается от нервозности матери и холодности отца и находит прибежище лишь в своём воображаемом мире.
"0 único amigo de Amélie" "chama-se Cachalote."
Единственного друга Амели зовут Кашалот.
"Para consolar Amélie..." "sua mãe lhe deu uma" "Instamatic Kodak de segunda mão."
Чтобы утешить Амели, мать дарит ей подержанный "Кодак-автомат".
- Um vizinho convence Amélie... "
!
"Dias depois, percebendo" "que o vizinho zombara dela..." "Amélie decide vingar-se."
Через пару дней, сообразив, что сосед над ней посмеялся, Амели решает отомстить.
"Amandine levou Amélie à Igreja para" "pedir que o céu lhe desse um irmão."
Раз в год Амандина Фуэ с дочерью едут молиться Богородице,... чтобы она послала Амели братика.
"Após a morte da mãe, Amélie" "passa a viver só com o pai"
После смерти матери Амели остаётся вдвоём с отцом.
"que Amélie prefere sonhar" "até ter idade para partir."
Наконец, она покидает родной дом.
"Cinco anos depois, Amélie é" "garçon num café de Montmartre..." "o Deux Moulins."
5 лет спустя, Амели живёт на Монмартре и работает официанткой в кафе "Две мельницы".
Em 48 horas, " "o destino de Amélie Poulain mudará."
Через 48 часов судьба Амели Пулен резко изменится.
"Esta é Gina, colega de Amélie." "Sua avó era curandeira."
А вот Джина, тоже официантка, её бабушка была знахаркой.
"Amélie cuida do seu gato, Rodriguez," " quando ela viaja.
Когда она улетает, её кота Родриго держит у себя Амели.
"Nos fins de semana, Amélie" "pega o trem para visitar o pai"
По выходным Амели садится на поезд на Северном вокзале.
"Às vezes, na sexta à noite," "Amélie vai ao cinema."
В пятницу вечером Амели ходит в кино.
"Amélie não tem namorado."
У Амели нет мужчины.
Amélie " "continua se refugiando na solidão."
Амели по-прежнему одинока.
"quando ocorre o fato que mudará" "a vida de Amélie Poulain."
Именно тогда случилось то, что перевернуло жизнь Амели Пулен.
"Só o primeiro homem a entrar" "no túmulo de Tutankhamon..." "entenderia a emoção de Amélie..." "ao descobrir o tesouro que" "um menino escondera há 40 anos."
Только первый человек, попавший в гробницу Тутанхамона,... смог бы понять волнение Амели, когда она обнаружила этот тайник,... спрятанный 40 лет назад неизвестным мальчиком.
"Em 31 de agosto, às 4 da manhã," "uma ideia iluminou Amélie."
31 августа в 4 часа утра в голову Амели приходит идея.
"É verdade que ele não é um génio," "mas Amélie gosta dele."
Может, он и вправду не гений, но Амели он нравится.
"Se Amélie era privada de amigos," "Nino preferiria não os ter tido."
Если Амели не хватало общения с детьми, то Нино хлебнул его с лихвой.
Amélie Poulain, sou garção no...
Амели Пулен. Я работаю официанткой.
"Amélie, de repente, sente-se" "em harmonia com ela mesma."
Амели вдруг охватило чувство удивительной гармонии с самой собой.
"Com apenas 28 anos," "Amélie Poulain, extenuada..." "deixou sua vida se esvair no" "redemoinho do sofrimento universal"
В неполные 23 года обескровленная Амели Пулен с головой погрузилась в водоворот житейских горестей и бед.
Vai, Amélie, faz dois meses que romperam.
Амели, они уже 2 месяца, как расстались, да?
- Um minuto, Amélie-mélo.
- Минутку, Амели-на-мели.
"Isso se chama encarar a realidade." "Mas é isso que Amélie não quer."
Это называется "взглянуть правде в глаза". Но это как раз не входит в планы Амели.
Foi Amélie que me...!
Я вся мокрая. Абсолютно. Мокрая абсолютно.
"Uma hora depois, no no 11" "do Bulevar Saint Martin..." "Amélie entra na loja de farsa" "e magia, máscaras e fantasias."
Спустя час, Амели входит в магазин маскарадных костюмов и аксессуаров по адресу : бульвар Сен-Мартен, 1 1.
"26 minutos depois," "Amélie chega à Gare de I'Est."
20 минут спустя, Амели подходит к фотоавтомату на Восточном вокзале.
"Nesse momento" "preciso da história..." "Amélie tem a chave do enigma do" "desconhecido da cabine fotográfica."
И в этот момент нашей истории Амели - единственная,... кто знает ключ к разгадке тайны незнакомца из фотоавтомата!
Para Amélie, " "só há duas explicações possíveis."
По мнению Амели, для этого может быть только 3 причины.
"Então Amélie não vê" "por que se preocupar tanto..." "com um cara que vai passar" "a vida comendo" bortsch "... " " com um estúpido " "cachepô na cabeça."
И зачем тогда Амели так дёргаться из-за парня,... который будет до конца своих дней жрать борщ и носить на голове дурацкий горшок?
"Se Amélie prefere..." "viver no sonho..." "e ser uma moça introvertida," "é direito dela."
Если Амели решила мечтать и жить в своём замкнутом мире, это её право.
Preocupo-me com a Amélie porque simpatizo consigo.
Я тревожусь за Амели, потому что Вы симпатичный.
Amélie!
Амели!
Amélie?
Амели.
"Então, minha querida Amélie..."
Вот что, моя милая Амели.
A tia Amélie.
Тётя Амели.
Charlotte, querida liga à Amélie, de uma vez.
Шарлот, дорогая, позвони ты Амели на этот раз. Нет, мама.
- Não. Ligue a mãe à tia Amélie.
Позвоните тёте Амели сами.
Quero dizer-lhe uma coisa. A tia Amélie vai almoçar lá.
Я хочу тебе сказать, что... тётя Амели будет сегодня за обедом.