Translate.vc / Portekizce → Rusça / Ar
Ar Çeviri Rusça
13,157 parallel translation
As tuas palavras são ar.
Твои слова просто воздух.
O próprio ar será pestilento para a humanidade. "
Сам воздух будет нести смерть человечеству ".
O cheiro no ar quando as aves noturnas levantam voo.
Запах в воздухе, когда ночные птицы становятся на крыло.
Está com ar de quem precisa de dormir.
Похоже, тебе необходимо выспаться.
"O próprio ar será pestilento para a humanidade."
"Сам воздух будет нести смерть человечеству".
O próprio ar será pestilento para a humanidade.
И сам воздух станет чумой человечеству.
O próprio ar será de pestilência para a humanidade.
Сам воздух будет нести смерть человечеству.
Precisa de uma máscara para filtrar o ar.
вам понадобится маска, что-нибудь для фильтрации воздуха.
É este ar nefasto.
Этот грязный воздух.
Digamos que tenho ar de amiga, então.
Тогда, скажем, я похожа на друга.
Se isso estiver no ar... Poderá sair das condutas?
Если он в воздухе, может он идёт из вентиляции?
Ele precisa de toda a gente no ar.
Сказал, лететь должны все.
Fiz os filtros de ar voltarem a funcionar.
Я вернул начальные демпферы.
Mãos no ar!
Встаньте! Руки вверх!
Mãos no ar!
Поднимите руки!
Estamos no ar.
Запасной генератор работает.
Ele foi sangrado até à morte e enfiado numa conduta de ar.
Его забили до смерти и засунули в вентиляционную трубу в школе.
Pensei que precisasse de apanhar ar.
Я думаю, что ей нужен был воздух
No plural, abelhas na conduta de ar.
Во множественном числе. Пчёлы в вентиляции.
Graças às algas que criámos, provenientes da baía de Star City, o ar aqui em baixo é agora perfeitamente respirável.
Спасибо водорослям, которые мы создали Теперь воздух здесь идеально чистый.
Estão doentes por causa da gripe que anda no ar?
Они заболели этим противным маленьким гриппом, который сейчас повсюду?
Confirmado. 15 434 mísseis no ar.
Подтверждаю, 15 434 ракеты в воздухе.
Está no ar.
Она в воздухе.
- É verdade? - Há um no ar?
Одна ракета в воздухе?
"Nunca deixei de gritar bem fundo dos meus pulmões durante as mudanças de pressão de ar, e não pretendo parar agora." - Muito bem, o que foi?
Я всегда орал во все горло, когда изменялось атмосферное давление.
Há uma brisa no ar
♪ Ветерок, что витает - ♪
. Acho que temos apenas que seguir os nossos amigos até eles ficarem sem ar.
Я думаю, мы просто проследуем за твоими друзьями пока они задохнутся.
Devias ter visto. Pus o apartamento de pernas para o ar à procura dele.
Вы сказали что закончили с ним, но вы продолжаете преследовать людей с которыми он работает.
Tem um ar de metade do século.
Этакое средневековье.
E nesse caso, parem de dizer tratas e arranjem uns sapatos, porque o ar aqui é irrespirável.
И в таком случае, перестаньте говорить бред, и купите себе обувь, потому что воздух здесь невыносим.
Acabamos de parar em pleno ar?
Мы только что застряли в воздухе?
- O ar está a ficar rarefeito aqui. Então, devíamos limitar os movimentos, tentar manter-nos quentes.
Значит мы должны меньше двигаться и постараться согреться.
Tenho a certeza que o ar deve saber bem.
Я уверен, что на воздухе вы должны чувствовать себя хорошо.
Não consegui acordá-la. Tinha um ar tão tranquilo.
Не могу побеспокоить ее, она выглядит такой умиротворенной.
Isto não está com bom ar.
Это не сулит ничего хорошего.
E agora uma está no ar.
Зачем я поднял руку?
Não vos peço que percam esse ar mauzão.
Я не спрашиваю тебя, почему ты так косо на меня смотришь.
Desde que chegaste, o nosso mundo ficou de pernas para o ar.
С тех пор, как ты появилась, весь наш мир перевернулся вверх дном.
O mundo está todo de pernas para o ar.
Весь мир переворачивается вверх дном.
Ele não tem ar condicionado nem água quente.
У него нет электричества, нет горячей воды.
- Vamos a um sítio ao ar livre.
- Поедем за город. - Куда ты хочешь?
Pelo menos com uma pressão de ar.
Ну, по крайней мере, из ружья.
As melhores coisas na vida deixam-nos sem ar, certo?
Ну, все лучшее в жизни лишает тебя дыхания, так?
Braços no ar.
Поднимите руки.
Sempre gostei de ar puro.
Я всегда любила свежий воздух.
Gideon, liga os motores e põe-nos no ar no momento em que o último refugiado chegar a bordo.
Гидеон, запусти двигатели и взлетай, как только последний беженец зайдет на борт.
Se não fosse por esta jaula, não terias esse ar arrogante na tua cara.
Ну, если бы не эта клетка, ты бы не смотрел на меня с таким высокомерием.
Porque o escondeste tão depressa. e estás com um ar bastante culpado.
Потому что ты спрятала его так быстро, и ты выглядишь очень, очень виноватой.
Vou tomar ar.
Подышу воздухом.
Ele está no ar.
Она в воздухе.
Mãos ao ar!
Руки вверх!