English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Arena

Arena Çeviri Rusça

659 parallel translation
Vai para a arena sozinha.
Вы вступите на арену одна.
- A galopar pela arena! Salta do trampolim para uma plataforma para o pináculo da tua pirâmide.
Несется через всю арену, прыгает с трамплина на площадку на самой верхушке твоей пирамиды.
Aqueles teus patrões vão estar na arena.
Эти твои главари будут внизу у арены.
- Tinha acabado de entrar na arena...
- Я только зашел в зал...
Sim, da arena.
Да, из спортивного зала.
O Maguire diz que o álibi do Macy é falso e a Miss Porter teve uma discussão com o Barrow na Arena.
МАКГУАЙР ГОВОРИТ, ЧТО АЛИБИ МЕЙСИ ФАЛЬШИВОЕ. А МИСС ПОРТЕР ССОРИЛАСЬ С БАРРОУ У АРЕНЫ.
Ele estava a falar com alguém, a discutir a um canto, na arena, ontem à noite.
Он ссорился с кем-то в углу... спортивной арены в прошлый вечер.
Estava fora da arena antes do Whitey ser morto.
Я уехал со стадиона до убийства Уайти.
Levou o Mr. Stephens e a Miss Porter da arena na noite de anteontem?
Вы отвозили позапрошлой ночью мистера Стивенса и мисс Портер домой?
Saímos da arena às 21h45.
Со стадиона уехали в 9 : 45.
Guardem a luta para a arena, rapazes.
Оставьте драки для арены!
Às 20h, no pequeno vestiário atrás da arena, Walter entra nas últimas 2 horas de preparação.
В восемь вечера в раздевалке позади арены начались последние два часа приготовлений Уолтера к бою
Enquanto se prepara para enfrentar a arena, e as 3 mil pessoas que lá estão,
Пока он готовится выйти на арену, где уже ждут 3 000 зрителей,
Eles pertencem a uma outra pessoa. São parte do homem da arena.
Они принадлежат совершенно другому человеку Они часть настоящего бойца
- Encontro-te na arena.
Встретимся на арене.
Puxa, sinto muito por o ter perdido na arena a semana passada, mas, bem, de qualquer jeito, Sr. Albert pediu-me para lhe dizer...
Простите, что не заметил вас в арене на прошлой неделе, но.. Мистер Альберт просил меня передать вам, что...
Quer dizer que ele quer que ele entre na arena?
¬ ы хотите видеть его на арене?
Ele saberá onde está a capa, e o corpo do toureiro antes de entrar na arena.
Он будет знать где плащ, и матадОр пострадает, не успев выйти на арену.
Quando chegar a altura de entrar na arena, não seguirá em linha reta como o estás ensinando, será um assassino!
И когда придет время выйти на ринг, он не будет таким быком, каким его ждут. Он будет убийцей!
Mas não quero que ele vá para a arena!
- Я не хочу, чтобы Хитано был на арене!
Não o podemos vender para a arena!
Мы не можем отправить его туда!
Agora, é claro que não! Mas quando tiver 4 anos, forte e crescido. É claro que irá para a arena!
- Сейчас, когда ему 4 года, когда он в рассвете сил, конечно он попадет на арену.
Não te levarão para a arena, Gitano Não levarão.
- Они не уведут тебя на арену, Хитано. Не уведут.
Mas se for corajoso, pai, Não seria melhor para ele, passar a sua bravura a seus filhos? Em vez de morrer na arena quando tiver 4 anos de idade?
- Но если он храбрый, пап, не лучше ли ему передать свою храбрость потомству, чем быть убитому, когда ему всего 4 года?
Dá volta à arena, depois de ganhar o prémio espanhol o famoso mundial "chifres de Ouro" como o melhor matador do ano.
Он выходит на нашу арену уже как обладатель всемирно известной премии "Золотые рога", как матадор года!
Hoje, na mesma praça, milhares de seus admiradores, desafiam as ordens da polícia e invadem a arena, e levam-no em ombros, na praça.
Сегодня, на той же площади, тысячи его горячих поклонников бросают вызов полиции и выходят на площадь, чтобы пронести его на руках!
Amanhã os touros de 4 anos, certificados e prontos para a arena serão leiloados.
Завтра будут продаваться четырехлетние быки, с сертификатом, готовые для арены.
- Não paramos até chegar à arena? - Sim.
- Едем без остановок до арены?
A maior arena do mundo!
Только взгляни! - самая большая бычья арена в мире!
Tem que dar a volta à arena e...
- Надо пройти через все трибуны.
Devia tê-Io visto na arena, tinhamais graça e elegância...
Вы бы видели его на корриде, такая пластика, такая грация!
Podias ser tu! Esmagarias a sua arrogância na arena!
Ты смог бы втоптать в песок его самонадеянность.
Não há lei na arena.
На арене нет законов.
Se alguma vez formos para a arena os dois... terei de te matar.
Если нам выпадет драться в паре на арене... мне придётся тебя убить.
De fato, parece... Parece menor aqui do que na verdadeira arena.
Здесь он выглядит... менее рослым, чем на арене.
A última vez que te vi... Estavas à espera na arena, para...
Когда я тебя видела в последний раз... ты ждал выхода на арену...
- Na arena.
- На арене.
Não viste já tantos gladiadores na arena... para saberes como é fácil morrer?
Разве ты не видел гладиаторов на арене, чтобы понять... как легко умирать?
Vão-se exibir na arena, durante as festividades.
- Они будут выступать на арене, во время празднования.
Podéis admirá-lo na arena, e ver os outros.
- Вы сможете полюбоваться им на арене, и посмотреть на других, таких как :
Dentro de dias, vê-los-ás a todos na arena.
- Вскоре, вы сможете увидеть их всех на арене.
Toda a gente pensa que vocês somente se vão bater, na arena.
- Все считают, что мы, можем только сражаться на арене.
Amanhã na arena, escolheremos os outros, um por um aqueles que irão encobrir todos os acontecimentos.
- Завтра на арене, мы выберем тех кто выступать....... и тех, кто устроит беспорядки.
Bruto, eu sugiro que caminhemos p'ra arena.
- Бруто, нам пора выходить на арену.
- O Franko faz-se à lide... junta-se a nós na arena.
- Пятнадцать. - Франко входит, нас снова двенадцать.
- O Franko faz-se à lide e junta-se a nós na arena.
- Франко входит, нас снова двенадцать.
A mudar agora para o mundo do desporto e a trazer-lhes a gravação dos resultados dos jogos de arena de ontem à noite.
Теперь о спорте, смотрите в записи события вчерашнего вечера на арене.
Faz muito tempo desde que vi bárbaros a morrer na arena.
Варвары. Давно я не видел, как варвары умирают на арене.
Porque é que ele se iria preocupar com isco de arena como vocês?
Почему его должна волновать аренная падаль, как ты?
Eles seriam óptimos na arena.
Они бы хорошо смотрелись на арене.
Pelo que ouvi, desejava ter 50 de vocês para a arena.
Судя по тому, что я знаю, мне бы 50 таких как вы на арену.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]