Translate.vc / Portekizce → Rusça / Bamba
Bamba Çeviri Rusça
109 parallel translation
No dia 30 de Junho de 1859, Blondin, um acrobata francês atravessou as Cataratas na corda bamba.
Вон там 30 июня 1859 года французский канатоходец Блонден прошел по канату над водопадом
- É seguro? Comigo na corda bamba?
Моя голова на кону, а ты говоришь - это безопасно!
- Já estás na corda bamba!
- Твоя голова давно на кону.
Frankenstein! Amante do risco de tal maneira que parece um... bailarino na corda bamba.
Франкенштейн крушит их, рвёт их, режет и кромсает, салаты получает...
Um encontro que foi um jogo de escondidas com balas, marcado por quem me tem feito andar na corda bamba.
Встреча дятла с роем пуль подстроенная кем-то, кто играл мной... словно скрипкой,... на Ежегодном Конкурсе Болванов.
Nunca viste "The Buddy Holly Story", "La Bamba"?
Нет парашютов? Tы что, не смотрел "Прекрасные мечты", "Жизнь Бади Холла", "Ла Бамба"?
Uma verdadeira corda-bamba, Spud.
Это хождение по канату, это, бля, хождение по канату.
Pões-me a dançar na corda bamba com a minha empresa e família.
Выставил меня дураком перед семьей, перед коллегами!
Diz-me um filme estrangeiro que seja mesmo, mesmo bom! "La Bamba!"
Назови хоть один иностранный фильм, который оказался интересным.
Olha, querida, estamos num grande sarilho, a andar na corda bamba.
Послушай, милая. Мы оказались в очень опасной ситуации.
- Ele não está na corda bamba?
- Он не пройдет вдоль канатов?
Ele não está na corda bamba, Mike.
Он не пойдет вдоль канатов, Майк.
Ele está na corda bamba.
Смотри, теперь он пошел к канатам.
- Ele não está na corda bamba?
- Он не будет здороваться с толпой?
Ele não está na corda bamba, Mike.
Он не будет приветствовать толпу, Майк.
É tudo uma corda bamba. É tudo uma corda bamba.
Это как на проволоке.
Deves pensar que eu estou numa corda bamba.
Ты думаешь, что я на привязи? !
Farto de andar na corda bamba, a minha única hipótese era descer ainda mais fundo na fenda.
Находясь на грани смерти на этом уступе, я имел только один шанс - попытаться спускаться вниз по трещине.
Sim, ando na corda bamba.
Да, я практически на грани.
Na corda bamba, temos o primeiro espécime, a Bailarina Silenciosa.
На проволоке наш первый экземпляр - немая балерина.
Estou na corda bamba... com isto dos cheques levantados.
Ты же знаешь, что я по лезвию хожу из-за кутерьмы с чеком? Меня же посадить хотят!
Ela está na corda bamba.
Даю ей испытательный срок.
Por favor, eu estou na corda bamba.
Мне больше некого попросить.
Recusar seguir as regras tal como são, recusar o próprio sucesso, recusar repetirmo-nos. Viver cada dia, cada ano, cada ideia, como se fosse um verdadeiro desafio. E só assim, podemos viver na corda bamba.
Чтобы не загонять себя в рамки и отказаться от успеха, чтобы не повторять самого себя,... чтобы воспринимать каждый день, каждый год, каждую идею, как настоящее приключение, и тогда вы проживете свою жизнь на туго натянутом канате.
Tem permissão para isso? A Bamba é uma macaca de salvamento.
Её душа её разрешение, так же как ваши души - ваши разрешения.
Não estão aqui por causa da Bamba. Estão?
Нет, мы здесь не ради Бамбы.
Não, não estamos aqui por causa da Bamba.
Мы расследуем убийство.
Importa-se? São da Bamba.
Ты не против?
Tipo a Bamba?
Прямо как Бамба?
A Bamba vem comigo.
Бамба идёт со мной.
Eu tenho notícias para ti, La Bamba.
- У меня новость для тебя, Ла Бамба.
É uma corda bamba, não nego.
Не буду отрицать, это похоже на прогулку по лезвию бритвы.
A sua vida e a minha inspiração estão na corda bamba.
Твоя жизнь и мои... чары висят на волоске.
Agente Jareau, toda a sua equipa está na corda bamba se eu não consegui encontrar uma justificação adequada para a investigação do agente Hotchner sobre George Foyet.
Целеустремленный. Агент Джаро, вся ваша команда окажется под ударом, если я не смогу составить адекватное мнение о расследовании агента Хотчнера в отношении Джорджа Фойета.
Estas respostas das Equipas do Clero seriam andar na corda bamba entre as necessidades do governo versus os desejos do público.
Такие группы реагирования духовенства будут балансировать между потребностями правительства и пожеланиями общественности.
É uma corda bamba.
Тут главное соблюдать равновесие.
É como estar na corda bamba. O que eu consigo fazer, pois andei na escola de trapezistas.
Это как ходить по канату, что я кстати умею, потому что я ходил в акробатическую школу.
A mansão da Sra. Astor, é logo a seguir daquela ponte de corda bamba.
Особняк миссис Эстор прямо за тем хлипким подвесным мостом.
Uau, é mais bamba do que parece.
Ух ты, да он еще хлипче, чем кажется!
Está na corda bamba e tenta continuar assim.
Парень напуган. Ударился в бега и постарается не показываться.
O meu emprego também está na corda bamba.
Моя работа держится на волоске ходит по лезвию бритвы, если хочешь.
Fica na corda bamba.
Будеште за этого парня в ответе.
E com este doente, estamos na corda bamba. Não é fácil. Não é um caso fácil.
Я не знаю, что делать...
Lamento estar a incomodá-la, mas gostaria de que, na próxima vez que nos encontremos, não estivesse na corda bamba.
Прошу прощения за то, что так растревожил вас... но я все-таки предпочел бы, чтобы наша следующая встреча была не в морге.
Andar na corda bamba Sem rede mas com esperança
Даже если нет грез Нет слов, нет слез
Os desportos motorizados são perigosos, mas não muito. É um pouco como uma corda bamba.
Moтocпopт oпaceн пo oпpeдeлeнию, но он не должен быть слишком опасным.
E, eu fiz todos os sacrifícios. Cumpri todas as tarefas e ainda assim aqui estou na corda-bamba.
И я всегда жертвовала, я мирилась с каждой обязанностью возложенной на меня и даже после этого, я стою на краю пропасти.
Estás a andar na corda bamba, não estás?
Ты ходишь по краю, не так ли?
Estás a andar na corda bamba, meu amigo.
Это тонкая грань, друг
- "Bamba", a carne dos deuses.
Венгерская Play Station.
Eles querem levar a Bamba.
Они здесь не ради Бамбы.