English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Bôda

Bôda Çeviri Rusça

87 parallel translation
É pena não festejarmos a boda, eu cá adoro copos d'água.
Не люблю свадьбы, зато обожаю застолье.
Convidas-nos para a boda?
- А мы приглашены на свадьбу?
Vamos ver a boda.
Увидимся на свадьбе.
Tenho que encontrar alguém para as decorações da boda.
Я должна набрать немного вереска для украшения вечера.
Ou talvez seja porque lembro do alívio que senti... quando soube que era a boda da sua irmã, não a sua.
Или, может, потому, что я вспомнил, какое облегчение испытал... когда я узнал, что сегодня ваша сестра выходит замуж, а не вы.
Com a boda também me come as papas na cabeça.
Вы меня и со свадьбой водите за нос.
- Uma boda em Junho era boa ideia.
- Думаю, июнь - самая удачная дата для свадьбы.
Da princesa a boda organizar!
Поможем пир устроить королю!
A boda é hoje mesmo!
Сегодня же сыграем свадьбу!
Faremos a boda sem ti!
Сыграем свадьбу и без тебя.
A boda fica adiada. É tudo.
Просто свадьба откладывается.
Dez minutos para a boda. Falemos de negócios.
До свадьбы минут 10 есть, давай поговорим о делах.
Não podias esperar até à boda?
Мог бы подождать до свадьбы.
Não haverá boda nenhuma.
Свадьбы не будет.
Sem isso, a vida não é vida, e a boda não é boda.
А без этого жизнь не жизнь, свадьба не свадьба.
Vamos celebrar a boda!
Свадьбу сыграем!
- Vais a alguma boda?
- Ты собираешься на свадьбу?
- Prefiro noites de boda à antiga.
Предпочитаю старомодные первые брачные ночи. О!
Até se pode casar. Eu própria festejarei a sua boda.
Может даже жениться на ней, я не против.
Tive o cuidado de alimentar as criaturas mais aptas do modo que me foi ensinado a fim de que elas fornecessem para esta boda os mais requintados alimentos.
Я выбрала наиболее удачные... и они были поданы соответственно На этом торжественном свадебном банкете мы будет наслаждаться самым большим деликатесом
- E a nossa boda?
Я не хочу выходить за тебя...
"Adeus, adeus... mas uma coisa te digo, convidado de boda."
Прощай, прощай но я теперь на свадьбе гость твоей.
Papá, não houve boda, nem bolo, nada.
Возможно.
Desta vez vou casar-me na igreja e dar uma grande boda.
- Но он тебе нравится? - Да.
Podíamos ao menos ter assistido à boda.
Но без еды мы долго не продержимся.
A boda durou mais que o casamento.
чем брак.
Uma boda que se transforma em pesadelo.
- Супруги зарезаны во время церемонии.
Em tua casa, durante a festa da boda.
У тебя дома. Во время свадебного коктейля.
E a grande boda?
Что?
Duas semanas após a boda o marido partiu para a guerra ;
Прожили месяц и - бах! Нино призвали на войну.
O dia da sua boda.
Что насчет него?
Se isto é o salão da boda, os teus pais estarão aqui, em casa, em Queens.
Ну, если только это свадебный зал то твои родители отдыхают где-то в их доме в Квинс.
Cada ramo representava um avião trazendo as sementes da próxima boda.
Каждый букет, как воздушная спора, давал росток новой свадьбы.
Eu sei disso. Mas para que serve a boda ambulante?
Я знаю, но что это за "передвижная свадьба"?
Atreves-te a fazer chorar uma rapariga na sua boda?
А вы бы дерзнули заставить плакать девушку на ее свадьбе?
Se me dão licença, vou ter com o organizador da boda.
Теперь, если вы извините меня, я должна встретиться с моим модельером.
Ainda me dá tempo de entrar na boda.
Есть ещё время поваляться в ванной.
E quando a minha Mãe voltar a casar, convido-te para a boda.
Когда моя мать снова выйдет замуж, я приглашу тебя на ее свадьбу.
Kosta Boda. Comprei-a quando fiz a minha primeira capa.
Я купила ее, когда снялась на первую обложку.
"A boda durou uma semana"
Свадьба длилась целую неделю.
Não tens uma saída com a rapariga da boda?
Разве у тебя нет свидания с той девушкой со свадьбы?
Passemos para o vaso Kosta-Boda. Não.
Давайте обсудим вазу КОста БОда.
A nossa boda de casamento, tonto.
О нашей свадьбе, глупый.
Vou ao Giovanni's escolher o menu para a boda.
Сегодня я иду к Джованни выбирать блюда для приема.
Escusado será dizer que não fui convidado para a boda.
Уже не стоит вспоминать про то, что на свадьбу меня не пригласили.
A boda é num dia de semana para vocês poderem vir.
- Свадьба будет на следующей неделе - Так что, пожалуйста, приезжайте!
¡ MARNI CANCELA BODA! Como quando Marni se foi E ela casou com Nathan "VILLANO"
Как Марни в тот день, когда она ушла и стала женой Нейтана
A boda também deve ser.
И свадьба должна быть также партнерством
Se odiarmos agora o marido, recordamos a boda como tendo sido menos agradável, ou dizemos que ele nunca fora o certo para nós.
Если мы ненавидим своего мужа сейчас, мы начинаем "вспоминать", что свадьба была не такой уж радостной, или же говорим : "Он все равно никогда не подходил мне".
Haverá asas de galinha na boda.
Куриные крылышки на ресепшене.
No dia da boda, já sabia que o meu casamento não teria amor. Ainda assim, fiz os votos sagrados.
уже на свадьбе я знала, что в моем браке не будет любви...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]