English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Cabo

Cabo Çeviri Rusça

7,109 parallel translation
Só acabará quando dermos cabo dele.
Это не закончится, пока мы не остановим его.
Acabará quando eu der cabo dele.
Это закончится, когда я остановлю его.
Ou vou ter de dar cabo de ti.
Или мне придётся надрать тебе зад.
Vou dar cabo daquela idiota vestida com Armani!
Я собираюсь надрать её, обтянутую в Армани, задницу!
Se fosse qualquer outro caso, davas cabo da Wendy sem pestanejar.
Будь это любое другое дело, ты заткнула бы Венди, даже не напрягаясь.
A chinchila do Ruben roeu-lhe o cabo do carregador há duas semanas.
Шиншилла Рубена погрызла его зарядку две недели назад.
Eu trato disto. Vou dar cabo deste larilas.
Я живо настучу гомику по головке.
Sabe como é, as testemunhas podem ajudar ou dar cabo de tudo.
Знаете, как бывает. Свидетели могут помочь, а могут наоборот.
Sim, mas se nos enganarmos, damos cabo de tudo.
- Да, но сделаешь что не так – пиши пропало.
Não fiques mole agora, Angela. Vamos dar cabo deste sacana.
Не разводи нюни, Анжела, мы должны припереть его к стенке.
O tipo que faz as tuas autópsias acabou de dar cabo do meu caso?
Этот патологоанатомом только что развалил мое дело?
Demos cabo dos ingleses em 1776.
Мы надрали задницы британцам в 1776.
Isso significa que eu não sou o tipo da TV Cabo.
Это значит, что я не кабельщик.
Só trocar o cabo de vácuo da válvula moduladora.
Нужно просто заменить вакуумные линии, что ведут к модуляторному клапану.
Já imaginaste essa porcaria a chegar a um blog tecnológico? Davam cabo dele.
- Представляешь, что будет, если этот кошмар попадет в руки техно-блогеров?
Sim. A Marianne deu cabo de ti.
Марианна тебя хорошо отделала.
Até eu perder a cabeça e dar cabo do espetáculo.
Пока я не отчаялся и шоу не развалилось.
Devia estar num navio a contornar o Cabo.
Тебе уже пора было на пароходе огибать Мыс Доброй Надежды.
Sabes que dispensa pormenores. Dão-lhe cabo dos nervos.
Знаешь сама, она не любит волноваться по пустякам - нервы пошаливают.
Aquela cabra da Yoko está a dar cabo do meu álbum.
- Эта сучка Йоко запорет мне весь альбом.
Podes ficar a remoer o embaraço de uma festa sem importância ou tratar de dar cabo deles.
Ты можешь сколько угодно дуться из-за вечеринки - или можешь пойти и разбить противника.
Só podemos ir até onde possamos manter contacto via rádio, pelo cabo que lancei.
Тебе надо спуститься лишь настолько, чтобы принимать сигнал по кабелю, который я проложил.
Parece que alguém encravou intencionalmente o cabo do guincho.
Похоже кто-то преднамеренно заклинил кабель лебёдки.
Então, quando ele ia ligar, eu... encravei o cabo do guincho do camião.
Поэтому когда он был на вызове, я заклинил трос лебёдки его грузовика.
Também as protegia para não dar cabo da tua capa por aqui.
Я также завернул их, чтобы не выделяться среди твоих обложек.
Deste-me cabo do cigarro.
Я из-за тебя сигарету испортил. ( нем. )
A maioria das pessoas não sabe que este cabo tem quatro portas.
Многие не осознают, что у этого провода 4 порта.
- A administração vai dar cabo de mim.
Управляющий спустит с меня шкуру.
E VOU DAR CABO DE SI
МЫ ПРЕВРАТИМ ВАШУ ЖИЗНЬ В АД.
A noite foi pelos ares quando o Louis apareceu em minha casa e disse que ia dar cabo de mim.
Вечер был испорчен, когда Луис заявился ко мне домой и пообещал сломать мне жизнь.
Já viste que dei cabo do teu título de associado. - Deste?
Вижу, ты заметил, что я сосрёб с двери звание юриста.
Tal como vou dar cabo de ti, começando com estes.
Да. Как соскребу и тебя. Начну с этого.
Estás a dar cabo de mim.
Ты меня убиваешь.
Porque não ficas aqui e damos cabo daquele sacana juntos?
Останься здесь, и мы вместе расправимся с подонком.
As pessoas estavam a dar cabo umas das outras.
Люди рвали друг друга на куски.
Eu apoiei-te, Ricky, e agora podes dar cabo de tudo.
- Я за тебя поручился. А ты можешь всё на хрен разрушить.
Detestamos ver alguém dar cabo de si com as drogas.
Хреново, когда молодой человек умирает от передоза.
E é melhor limpar o balneário, porque se continuar sujo, vou dar cabo de si.
И лучше тебе вымыть раздевалку, иначе, если она останется грязной, я отпизжу тебя.
A malta massacrou o Garthe em como um aleijado deu cabo dele.
Гарт нехило отхватил от своих, за то, что его уложил калека.
Dá cabo desse merdas, Garth!
Разъеби этот кусок говна, Гарт!
Toda a gente pensa que isto é só liberais radicais, mas, se lixas a margem de lucro, eles dão cabo de ti.
Знаешь, все думают, что в нашем бизнесе куча радикальных либералов, но если обломать прибыль, они повесят тебя, как и в другой сфере. — Томми...
Achas que ele se vai importar quando derem cabo do teu nome?
Думаешь, ему есть дело, когда они начнут вовлекать тебя в грязь? А?
Trago estes lutadores de TJ, não podemos pagar o seguro, eles dão cabo de ti.
Я привёз этих лучадорез из Тихуаны и мы должны застраховать их, иначе они оторвут тебе бошку.
Se magoares a Emma, eu dou cabo de ti.
Вам обидно, что девушка, Я надеру твою задницу до Луны и обратно.
Não sei, ele acha que tenho medo de levar a cabo a minha ideia original.
Ну, не знаю... Он думает, что я боюсь следовать своей оригинальной идее.
Dei cabo da minha vida por ti, Alison, e agora aqui estou, quero partir e não podes, porque tens uma aula?
Я взорвал свою жизнь ради тебя, Элисон. Я хочу уехать с тобой, но ты не можешь из-за ёбаных занятий по йоге?
Dei cabo da vida por ti, Alison.
Ради тебя я перевернул жизнь, Элисон.
O treinador deu cabo de nós, hoje.
Тренер нас сегодня просто убил.
Lisbon, estás a dar cabo do truque de magia.
Лисбон, ты убиваешь магию.
Está a ver este cabo?
Видите этот провод?
- O seu irmão dá cabo de mim.
Твой брат поимеет меня.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]