Translate.vc / Portekizce → Rusça / Cama
Cama Çeviri Rusça
15,067 parallel translation
- Vá para a cama.
— Погодите. — Пора баюшки.
Volta para a cama, encerrarei a transmissão em 3... 2... 1.
Вернись в кровать, и я прекращу передачу через 3, 2, 1.
Tive de algemar a Monica na cama quando estava grávida do Carl.
Я привязывал Монику к кровати, когда она была беременна Карлом.
Frank, mais uma palavra e vais partilhar a cama com os teus amigos ali atrás.
Фрэнк, еще одно слово, и ты разделишь свой матрас со своими друзьями с заднего двора.
Pois, e ainda não nos tinhamos levantado da cama. Como é que consegues ouvir isto a esta hora da manhã?
У нас оставалось пару недель до выпуска, но единственный человек, у которого была полноценная копия производственных функций...
Vá lá, precisamos os dois de ir para a cama. O que é?
Ты просто хотел обанкротить мою компанию и украсть мои сбережения?
Esqueceu-se de te contar quando estão na cama?
Удержание авторского вознаграждения, корпоративные или финансовые преступления.
Eu tinha um monte de livros ao lado da cama.
У моей кровати стояла стопка книг.
Levou a minha esposa para a cama, o que não é certo.
Ты решил затащить в себе в постель мою жену. И это неправильно.
E depois vou para a cama.
И я ложусь спать.
Sentei-me ao lado dela, na cama, e acabei por também adormecer.
Я сел рядом с ней на кровать, и оказалось, тоже заснул.
Os lençóis não estão entalados na cama e o tecto tem infiltrações.
" неЄ оде € ла сползли с кровати, а по всему потолку следы воды.
Tudo... Não conseguia levar a minha mulher para a cama.
Все это... я не мог отнести мою жену в постель.
Quando eu fui a casa dele, há dias para o levar para o tribunal, estava lá uma mulher, na cama dele.
Слушай, когда я поднялась в его квартиру в другой день... чтобы заставить его прийти на суд, там... там была... женщина, в его кровати.
O teu amigo está numa cama do hospital lá em baixo.
Твой друг на больничной койке там, внизу.
Volta para a cama.
Иди обратно в кровать.
Então, volta para a cama.
Тогда вернись в кровать.
Volta para a cama, Ellie.
Иди обратно в кровать, Элли.
Não preciso de nenhuma ajuda para levar mulheres para a cama.
И мне, конечно же, не нужна помощь для того чтобы получить женщину в постель.
Por isso, cavalheiros, sigam estas regras e vão para a cama com qualquer Betty que desejem, garantidamente.
Так что, друзья, если вы будете следовать этим правилам, то гарантировано получите любую красотку в постель.
Encontrei isto aqui na cama.
Это нашли в кровати.
Num segundo, estou aqui, no outro, estou na cama da minha ex todo nu.
В одну секунду я стою здесь, а в следующую я уже голый в постели своей бывшей.
Porque pensarias que pôr-me na cama dela todo nu faria com que nós tivéssemos sexo?
Что заставило тебя подумать, что если я окажусь у нее в постели голым у нас будет секс?
Que uma pequena empregada de bar te pôs ao chão, que te despiu e que te pôs na cama da tua ex?
Что изящная барменша нокаутировала тебя, раздела до гола, и положила в постель к бывшей?
Podes comer bolo de chocolate na cama esta noite.
Можешь съесть шоколадный торт в своей комнате.
Mas tens tentado meter-me na cama desde o primeiro dia.
Но ты пытался переспать со мной с первого дня.
Volta para a cama, menina.
Возвращайся в постель, юная леди.
Ela é uma selvagem na cama.
Она настоящая бестия в постели.
Tu, o tipo que tenta meter-me na cama dele desde o primeiro dia, que teve a hipótese de dormir comigo, e tu não...
Ты все это время пытался затащить меня в постель и вот у тебя появился шанс это сделать, но ты не стал?
Acho que foi isso, depois arrancaste a roupa e foste monopolizar a cama?
А потом вообще сняла всю свою одежду и залезла под одеяло?
Reconheço quando alguém esteve na cama.
Я всегда узнаю постельную прическу.
Ninguém vos disse para não irem para a cama com os artistas?
Вас что, никто не учил не трахать артистов лейбла?
Quando era miúdo, ficava deitado na cama à noite, a ouvir o meu pai perdido de bêbado, a gritar com a minha mãe.
В детстве я бывало лежал ночью в постели и слушал, как мой пьяный в говно отец орет на мою мать.
Precisas duma cama.
Тебе нужна кровать.
Vi-o pegar numa de vocês e pô-la em cima da cama como se não pesasse nada.
Я видела, как он нёс одну из вас И ПОЛОЖИЛ на кровать легко как пёрышко.
Agora, se vais ficar aqui, entretanto, terás de aprender a fazer a cama muito melhor do que isto, rapaz.
Однако... если ты собираешься остаться здесь... тебе придётся научиться заправлять себе постель.
Não é assim que se faz uma cama.
Так никто не заправляет постель.
Há uma cama no escritório.
В офисе есть койка.
Da última vez, partilhamos uma cama.
Последний раз, когда мы делили постель.
- A maldita cama rangia.
- Чёртова койка скрипела.
Luto com ele na sua cama rotativa?
Устроить схватку в его крутящейся кровати?
Então, Chip, quem te anda a aquecer a cama hoje em dia? Ninguém.
Так что, Чип, кто нынче греет тебе постель?
O Wild Bill não é louco o suficiente na cama.
Дикий Билл недостаточно дикий в постели.
Cama.
Кровать.
- Vê debaixo da cama. - Vê tu.
- Проверь под кроватью.
Tu devias estar na cama.
Ты давно должна спать.
Leva o jovem Príncipe para a cama.
Отведи юного принца в кровать.
Esposa, vinde para a cama.
Жена, иди в постель.
Minha cama nunca fica fria.
Я тусуюсь, пока хочу. Моя постель никогда не бывает холодной.
Dennis, já passou algum tempo desde que dei conselhos sobre satisfazer a minha mãe na cama, mas... Não preciso desse tipo de conselhos, obviamente.
Что, нет, мне не нужен такой совет, совсем.
- Gus, vai para a cama.
Гус, иди в кровать.