Translate.vc / Portekizce → Rusça / Came
Came Çeviri Rusça
96 parallel translation
O pai do Haynes era um grande criminoso desancava tudo o que encontrava à frente, amantes ou filhos.
Отец Хейнеса, был закоренелым преступником С ласковым взглядом на шлюх. Одно уж точно ясно he beat the hell out of anything he ever came across, screwed or fathered.
- You came and you gave without faking
- "Ты пришла и в тебе нет притворства"
- Vim ver uma pessoa.
- I came to see someone. Я пришла увидеться кое с кем.
Bem, temos The Man Who Came to Dinner no meu gabinete.
Ну, у меня есть Человек Пришедший На Обед в мой кабинет.
A chamada veio de um número anónimo.
The call came from a blocked lD.
Com o Manny já não há nada a fazer.
Mm. Manny came to me kind of fully cooked.
O homem que as autoridades Vieram a acusar
The man the authorities came to blame
O Eli Scruggs foi enterrado num sábado, e toda a gente que o Eli ajudou ao longo dos anos veio prestar-lhe a última homenagem.
Eli Scruggs was buried on a Saturday... and all the people that Eli had helped over the years came to pay their last respects.
Foi para isto que viemos
¶ This is what We came here for ¶
Foi para isto que viemos
¶ ¶ It's what we came here for ¶
Foi para isso que viemos
¶ It's what we came here ¶
- Pois foi - Viemos aqui
¶ Oh, yeah ¶ ¶ Came here ¶
Foi por isso Que aqui viemos
¶ It's what we came here Came here for ¶
Está bem, eu sei que fui muito severa contigo, Lu.
Okay, I know I came down on you pretty hard, Lu.
Foi isso que vieste dizer-me?
Is that what you came to tell me?
Vim pedir o seu perdão, para quando chegar a hora.
I came to ask for your forgiveness, for when the time does come.
Foi antes de ter chegado o inverno.
It was before winter came.
Estou na lista de espera por uma bolsa Birkin há anos, e o meu nome acabou de aparecer.
I've been on the waiting list for a Birkin bag forever, and my name just came up.
Exactamente, marido e assistente disseram que, ao voltar dessas reuniões, ficava chateada.
Exactly, and her husband and assistant both say that When she came back from these appointments, she was upset.
Quando o Lance veio aqui, a Sarah disse que alguém não era quem ela pensava que fosse.
When Lance came here, Sarah told him That someone wasn't who she thought they were.
Esses dois tipos vieram ter comigo.
These two guys came toe.
E gostaríamos que viesse connosco voluntariamente.
We'd appreciate it if you came with us voluntarily.
Vieram para ser curados.
They all came to me to be healed.
Encontrei uma foto sua em frente a este edifício.
That's why you came. Хулио, я нашел фотографию с вами на фоне этого здания.
NEDNA :
- Heaven Must Have Sent You " * d I cried through many endless nights d d Just holding my pillow tight d d Then you came into my lonely days d d With your tender love and sweet ways d * The Elgins
O Duponte veio à filial de Nova Iorque para que fosse emitido novo cartão de débito.
Duponte came into their New York branch to have a debit card reissued.
Ficou impecável, Clay.
Came out great, Clay.
"Give a dog a bone, This old man came rolling home."
Дай собаке кость, Этот старичок колесом пойдет домой. ...
Procurar um fato, encontrar um fato.
- We came here for a suit, find a suit
She promised you stars like you read on her pages all of the tinsel and the company of strangers the fear that you came with you thought you'd escaped it but even while breaking you could still be persuaded
Звезды тебе она обещала которые в книгах своих рисовала. А ты плыл в суете среди чужаков, Скрывался со страхом,
I came up with a million excuses
Я приносил тысячи извинений,
yeah, I never met a wolf who didn't love to howl the three little piggies sure had it wrong when the wolf came a-knockin'in that old song if he's huffin'and puffin'and saying'
и да, я никогда не встречала волка, который бы не любил выть три маленьких поросенка точно проиграли игру когда волк постучался со своей старой песней если он дуется, пыхтит и говорит Есть, Мэрилин
Provavelmente veio do veículo que a arrastou.
It probably came from the vehicle that dragged her.
A mancha saiu.
Oh, the stain came out.
Vim para ver o meu pai. Vou ficar.
I came to see my father, so I'm gonna stay.
Tu vieste-te na minha virilha.
You came in my thigh crease.
Foi assim que nos encontrou. Alguns polícias apareceram, a fazerem questões, forjaste o desaparecimento do Conde, para afastares a atenção sobre ti.
Cops came around, started asking questions, you faked the Count's disappearance to draw attention away from yourself.
Um ano depois, o rapaz foi visitar a família.
After a year, the boy came to visit his family.
Veio sozinha, sem o seu marido.
You came alone. Without your husband.
Pensei que esses brincos fossem para a tua mulher.
I'm glad you came back, although I thought these earrings were for your wife.
Disse-lhes que tinha recebido algum dinheiro recentemente.
Told them that he came into some money recently.
- Veio só despedir-se.
Oh, he just came to see me off.
Lembre-se, nunca iria voltar a falar nisto mesmo que ele voltasse.
Remember, you were never going tomention it, even if he came back.
O Barrow mencionou que uma amiga sua foi lá jantar numa noite.
Barrow mentioned a friend ofyours came up for dinner one night.
Terá a ver com o meu velho amigo Aysgarth, que veio cá ver uma certa senhora do outro lado do oceano?
Might it concernmy old friend Aysgarth, who came here to seea certain lady from across the seas?
Adivinha o que surgiu.
Guess what he came up with.
- S01E09 "But At Last Came A Knock"
"Бесстыдники" - 1 сезон, 9 серия "Тот стук был как зов"
I'll just have to forget the hurt that came before forget what used to be the past is on the cutting room floor the future is here with me choose me fade up on a star, with it all in her sights
Мне просто надо будет забыть ту боль, которая была до этого Забыть то, что было. Прошлое осталось на полу звукозаписывающей студии
" Porque perdi o emprego
# My Estonian Archangel came and got me wasted
Mas só porque as pessoas são pobres ou têm pouco... não quer dizer que os sonhos não sejam grandes e que... a sua alma não seja rica e... é daí que advêm as classes e os preconceitos... de que há uma diferença entre nós dois e entre nós e os outros.
# Frozen children inner city # Walkers in the paper rain # Waiting for those knights that never came
Eles estiveram novamente cá, hoje.
They came by again today.