English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Capisce

Capisce Çeviri Rusça

47 parallel translation
Eu teria saltado pelo anel se fosse eu, capisce?
Я бы на твоём месте помчался за кольцом.
Não me embaraces, capisce?
Не позорь меня, капиш?
- Um filho deve respeitar o pai, capisce?
- Сын должен уважать отца.
Há por aí imensas raparigas simpáticas, com e sem manchas, capisce?
Там полно других славных девушек... с пятнами или без, капиш?
Eu já te disse que não quero o óleo esfoliante, capisce?
Послушайте, я же сказала, что не нуждаюсь в увлажняющем лосьоне, помнишь?
Afecta tudo o que ele diz, capisce?
" все, что он говорит, тоже. апиш?
Acabou, capisce?
Все кончено, капиш?
E da próxima vez que eu vir este cão espero que ele se tenha tornado num cidadão modelo, capisce?
И в следующий раз я хочу чтобы эта собака вела себя примерно, ясно?
- Capisce?
- Понял?
Ou seja, eu! Capisce?
Это я, Капиш?
Estou "incommunicado, capisce"?
Я инкоммуникадо, капиш?
Mas se fizeres ou disseres alguma coisa para chamar a atenção para mim ou para a tua situação, o Ned dá-lhe um tiro. Capisce?
Но если ты скажешь или сделаешь что-нибудь, чтобы привлечь внимание ко мне или своей ситуации, Нэд пристрелит ее, понял?
Não gosto de ti, entendes?
Я тебя презираю, capisce? ( прим. : понимать ( итал. ).
Capisce?
Доходит?
Se fizeres alguma coisa que ponha em risco o circo, vais ter de te ver comigo. Capisce?
И если ты поставишь его под угрозу, тебе придется отвечать передо мной.
Eu capisce.
Я капише.
Capisce?
Усёк? Да.
Bem, não vais comer o bolo agora, capisce? ( percebeste?
Ну, прямо сейчас вы торт не получите, ферштейн?
E quero para ontem, capisce?
И немедленно, ферштейн?
Naquilo que nos diz respeito, o pequeno-almoço foi uma treta, "capisce"?
Что касается нас - завтра был отвратительным, капиш? ( испанский слэнг - "усекла?" )
Vais enfia-los nesse casaco com capuz que estás usando, vais dizer, "obrigado, Max" e vais basar daqui para fora, "capisce"?
Запихнёшь их в свой балахон с капюшоном, ты скажешь : "Спасибо, Макс", - и ушлёпаешь отсюда. Ферштейн?
Capisce?
Сойдёт?
É o teu trabalho. "Capisce"?
Это твоя обязанность. Понятно?
- Mas não demasiado contente, capisce? - Entendido.
- Но не слишком довольна, сечешь?
Desde que estejas distraída, capisce?
Главное, чтобы ты развлеклась, сечешь?
- Capisce.
- Секу.
Capisce?
- Понял? - Да.
Ela não tem de saber disto, capisce?
Воуз не надо об этом знать, уяснили?
- Capisce. Ótimo.
Отлично.
Capisce?
Понятно? ( итал. )
O facto de ele ter ficado sem um olho, enquanto o agrediste com violência, não é o que chamamos circunstâncias atenuantes, capisce?
Тот факт, что ты высадил ему глаз и превратил его в месиво - это уже ни хрена не смягчающие обстоятельства!
Ou segues as minhas regras, Ou segues as minhas regras. Capisce?
Придерживаешься моих правил, или придерживаешься моих правил
Tenho que parecer mauzão caso alguém veja a filmagem, capisce?
Я должен звучать дерзко, если вдруг кто-то будет просматривать запись, понимаешь?
- Capisce?
- Усек?
- Nem vocês, capisce?
И вы тоже не должны, сечёте?
- Capisce.
Сечёте...
O que dizes?
О чем ты говоришь, non si capisce?
Capisce?
Понял?
Capisce?
Капиш?
Capisce?
Сечешь?
Capisce?
Усек?
"Mas Não Demasiado Contente, Capisce," começa agora. Fixe?
Круто?
- Capisce?
- Капиш? - Капиш.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]