Translate.vc / Portekizce → Rusça / Cargo
Cargo Çeviri Rusça
2,269 parallel translation
Vamos limpar o nosso Vaticano de quem ouse sequer questionar a nossa capacidade para este cargo sagrado.
Мы очистим Ватикан от любого, кто хотя бы помышляет усомниться в нашей пригодности для этих наисвятейших должностей.
Ameace-o com a perda do cargo, de ser banido. E ele até canta madrigais.
Пригрози ему потерей должности и изгнанием, - и он запоет мадригалы.
Com tudo o que nos prende no exercício do cargo e do poder, não conseguimos proteger-te, proteger a nossa família.
Со всем тем, что мы имеем, всеми атрибутами должности и власти, мы не можем защитить вас, нашу семью.
Abdico deste cargo de bom grado.
Я добровольно оставляю эти должности
E qual é o seu cargo na Folsom Foods?
И кем вы работали в Фолсон Фудс?
Queria saber se sabes de algum cargo no teu escritório em Michigan.
Я подумала, может вы знаете о каких-нибудь вакансиях свободных в вашей конторе в Мичигане.
Já não tens nenhum cargo oficial, para poderes ameaçar-me. Por isso, não me ameaces!
У тебя больше нет официальной должности, чтобы угрожать мне так что не угрожай мне!
Agora que Conrad está a concorrer para governador, vai ser obrigado a deixar o cargo dele na administração da Grayson Global, o que significa que tu podes ficar mais próximo do Daniel e finalmente livrares-te da Helen Crowley.
Теперь, когда Конрад выдвинулся на должность губернатора он будет вынужден освободить свое место в совете директоров Грейсон Глобал, это значит, что ты можешь подобраться ближе к Дэниэлу и избавиться наконец от Хэлен Кроули.
Quando se tem um cargo importante como o dela, às vezes as pessoas tentam derrubá-lo.
Когда у тебя такая важная работа, как у вашей мамы, иногда люди... готовы разорвать тебя.
Ele vai recusar o cargo amanhã.
Первым делом завтра с утра он откажется.
A nota diz que você está a cargo do teste antidrogas.
Если хотите умереть. Но в сообщении говорится, что вы отвечаете за программу выборочного тестирования на наркотики.
Como o Conrad concorre a governador, será forçado a desocupar o seu cargo na empresa, assim, ficará próximo do Daniel.
Теперь, когда Конрад баллотируется в губернаторы, он будет вынужден освободить свое место в совете Грейсон Глобал, что означает, что ты можешь подобраться ближе к Дэниэлю.
- E ainda sem detalhes do cargo que o Conrad quer discutir contigo?
Нет, еще нет. И до сих пор ничего о должности, которую Конрад хочет с тобой обсудить?
Estávamos à espera de conversar sobre envolver-te na campanha num cargo mais oficial.
На самом деле, мы надеялись обсудить ваше участие в кампании в более официальном качестве.
O Whoritsky ofereceu-me um cargo de professor e estou a pensar em aceitar.
Ворицки предложил мне должность преподавателя, и я подумываю согласиться.
Surpreende-me que lhe tenham atribuído este cargo quando não percebe as pessoas de todo.
Удивляюсь, что они дали тебе эту работу, ты же совсем не понимаешь людей.
Enquanto tiver este cargo, sou responsável pelos meus agentes.
Пока я ещё исполняю свою работу, я ответственна за моих офицеров.
A sentença é a exclusão. O Cardeal Versucci será imediatamente destituído do cargo de procurador do Gabinete de Obras Públicas
Кардинал Версуччи снимается с должности поверенного Общественных работ немедленно
Queríamos conversar sobre envolver-te na a campanha num cargo mais oficial.
Мы надеялись на твое участие в кампании в более официальном качестве.
O cargo de Governador também é um emprego.
Я имею ввиду, быть губернатором-тоже работа.
Infelizmente, não temos um cargo mais elevado para oferecer.
К сожалению, мы не можем предложить вам более высокий пост в этом доме.
Cal, no meu cargo, oferecem sempre informações.
Кэл, на своем посту Я постоянно получаю информацию.
Alex, ofereceram-me um cargo em Harvard.
Алекс, мне предложили работу в Гарварде.
Disse que apenas que ia considerar se te dessem um cargo no Departamento de Linguística, e eles concordaram.
Я сказал им, что рассмотрю их предложение, только если они дадут тебе место в Департаменте Лингвистики, и они согласились.
Para que cargo estamos a concorrer?
На какую должность мы баллотируемся?
- Você tem que renunciar ao cargo.
- Вы должны отказаться от должности.
Caros italianos... senadores e deputados... Em virtude da grande consideração que tenho por este cargo, eu renuncio...
Итальянцы и итальянки, сенаторы и депутаты..... в силу моего глубокого уважения к этой роли, я отказываюсь...
Desculpe, Sr. Presidente, "cargo" significa "presidência".
- Извините, "роль" подразумевает президентсво.
Você tem que dizer assim : cargo.
- Надо говорить так : - Роль.
Em virtude da grande consideração que tenho por este cargo,
- В силу моего глубокого уважения к этой... роли...
Por este cargo...
- В силу моего глубокого уважения к..... к этой роли! - К этой роли.
- Este cargo. - Mais alegre.
- Немного улыбнитесь.
- Cargo.
- Роль!
Em virtude da grande consideração que tenho por este cargo,
- В силу моего глубокого уважения к этой роли...
Um cargo público ou uma comissão para projecto!
- В общественную организацию? Или лучше нет... - Генеральным подрядчиком.
Acredito que a descrição do cargo esteja clara.
Полагаю, суть твоей новой работы тебе ясна.
O Sr. Grayson ofereceu-me um cargo na empresa dele.
Мистер Грейсон предложил мне место в его фирме.
Promovi-te a Chefe de Departamento porque tinha toda a confiança na tua habilidade para o cargo.
Я сделал тебя начальником департамента, потому что я точно уверен, что у тебя есть все навыки, чтобы справиться с этой работой.
O Cardeal Versucci será destituído do seu cargo e as suas propriedades serão doadas à Santa Madre Igreja.
Кардинал Версуччи будет освобожден от должности и его имущество будет пожертвовано нашей Святой Матери Церкви.
Por isso lhe demos um cargo no Tesouro.
Поэтому мы определили тебя сюда, на должность в казначействе.
A vossa segurança está a meu cargo.
Мой долг, ваша безопасность, Миледи.
Acha que ele nos captou bem? Captou o cargo.
Думаете ему удался наш портрет?
- Deve ser um cargo solitário. - O público só quer um casamento feliz no Palácio
It must be a lonely job.All the public want isa happy marriage at the Palace.
Não, o meu pai deixou o cargo para se focar na carreira política e eu, humildemente, preenchi a vaga.
Нет, мой отец ушел в отставку что бы сфокусироваться на его политической карьере, и я покорно занял его место.
Quando o Conrad entrou na disputa sendo o único desafio viável ao cargo do meu marido, solicitei um encontro com ele.
Когда Конрад вступил в гонку как единственный реальный конкурент кампании моего мужа, я попросила его о встрече.
Quando os pais do Daniel souberem do meu passado, irão tirar-me do cargo de tesoureiro da Fundação.
Когда родители Дэниэла узнают о моем прошлом, они снимут меня с должности финансового директора фонда.
Por um cargo superior, na sua administração?
Ради какого-то важного положения в его администрации?
- Sim. - A sua devoção ao cargo...
Что ж, твоя преданность этой работе...
se, daqui a dois anos, poderei ser útil, num cargo superior.
- Ясно. Я быть полезен на службе на ещё более высоком посту.
Você solicitou o cargo de juiz há uns meses atrás. Lembra-se?
Вы несколько месяцев назад собеседовались на должность судьи, помните?
- Qual é o seu cargo, Sra. Mitchell?
Какая у вас должность, мисс Митчелл?