Translate.vc / Portekizce → Rusça / Casas
Casas Çeviri Rusça
4,253 parallel translation
Levava as vítimas das suas casas.
Он похищал своих жертв из их домов.
Agora, aqui está uma coisinha para todos que andam por aí, com 4830 km de estradas perigosas entre vocês e as vossas casas.
А сейчас кое что для всех вас, где то за 3000 миль плохих дорог между вами и домом.
Estamos em casas diferentes.
Мы жили отдельно друг от друга.
Discutimos muito este Verão enquanto víamos casas.
Мы рассматривали много аргументов этим летом когда мы подыскивали дом.
Abandonado e abusado nas casas de acolhimento, o que iria torná-lo vulnerável a uma vontade mais forte, especialmente se essa vontade foi um reflexo de si mesmo.
Брошеный и забитый в системе опеки, что сделало его уязвимым для более сильной воли, особенного если такая воля была собственным отражением.
Casas de acolhimento para os bonitos e não traumatizados.
Тех, что не совсем потеряны, в приюты.
Verifica também o sistema de adopção, particularmente instancias onde raparigas foram colocadas em casas onde filhas biológicas preferenciais existiam no lar.
Ещё проверь систему приёмных семей, в особенности ситуации, когда девочек брали в семью, где предпочтение отдавалось родным дочерям.
Durante um longo tempo sobrevoaram as nossas casas, bombardearam os nossos casamentos e funerais, mataram as nossas mulheres e crianças!
Сколько ещё они будут летать над нашими домами, бомбить наши свадьбы и похороны, убивать наших женщин и детей?
Encontramos o bracelete dele numa das casas invadidas.
Мы нашли медицинский браслет вашего сына в одном из домов, на которые напали.
Nos anos 60, havia um assassino que invadia casas de mulheres.
В 60-е был серийный убийца, который врывался в дома женщин.
Estas casas antigas houve uma época em que pertenciam aos ricos e quando as pessoas dos andares mais altos queriam ter interacções com os que estavam aqui em baixo, o túnel às vezes acabava por dar jeito.
Этими старыми домами когда-то владели состоятельные люди, и когда люди с нижних этажей хотели пообщаться с теми, что наверху, хороший туннель иногда оказывался кстати.
Ele é um "pintor de casas" de classe mundial cuja especialidade é a "Morte Branca".
Он первоклассный "маляр". Его фишка — "Белая смерть".
Construía casas para os sem-abrigo, durantes as férias de Verão.
Строил дома для бездомных в летние каникулы.
Estava a cola-lo nas casas.
Он заматывал дома туалетной бумагой.
O Hunter Olson estava a atirar ovos nas casas.
Хантер Олсон забрасывал яйцами дома.
Realmente acham que está a fazer tudo isto só para punir estes miúdos por atirarem ovos nas casas?
Вы действительно считаете, что он всё это делает, чтобы наказать мальчишек за забрасывание домов яйцами?
Podem ser dezenas de casas.
Там масса домов.
Contratou-os nos seus negócios, deu-lhes recursos, casas acessíveis.
Он дал им работу в своем бизнесе, обеспечил их ресурсами, хорошим жильем.
- Só há algumas casas por lá.
Дома там можно по пальцам пересчитать.
Ashley, casas comigo e tornas-te madrasta de uma mulher maluca, mas adorável?
Эшли... Ты выйдешь за меня? И будешь мачехой для очень сумасшедшей, но очень милой женщины?
É um site onde se comenta sobre as casas que moraram.
Это сайт, где люди ведут блоги о домах с приведениями, где они жили.
Fica três casas acima.
Это 3 дома вверх.
O andar de cima está proibido. Não há quartos, não há casas de banho, não há...
Второй этаж закрыт для вас... ни спальни, ни ванные, ни...
- E há algumas casas ao redor.
- И посмотри - тут лишь пару домов.
E ela vinha da limpeza de casas.
А она только вернулась с уборки домов.
Esposas nobres gabando-se das casas de Verão às vossas custas.
Благородные жены хвастались своими летними домами за ваш счет.
Todas as casas são a prisão, exceto uma propriedade pela qual todos temos de lutar.
Ага, все квадраты тюрьма, кроме одного кусочка собственности, за который мы все должны бороться.
Dobrem as viaturas na frente de todas as casas dos envolvidos no julgamento do Bembenek.
Удвойте количество патрульных машин у домов всех людей, вовлеченных в дело Бембеника.
Ambas as casas foram arrombadas por uma janela das traseiras.
В оба дома проникли через заднее окно.
Ou pode as ter tirado das casas deles.
Или отыскал одежду уже на месте преступления.
Vamos verificar as casas delas.
Мы проверим у них дома.
As nossas próprias casas.
Наши дома.
Já servistes em muitas grandes casas?
Вы прислуживали во многих домах?
As gravações de três casas diferentes do bairro do Reed... do vizinho do final da rua a câmara de segurança da caixa de correio.
Есть видео с камер трёх разных домов по соседству с Ридами, сосед ниже по улице разместил камеру в почтовом ящике.
Há um conjunto de pequenas quintas e casas.
Парочка ферм и домов.
Quem vive aqui com estas casas de pássaros?
Кто живет на участке со всеми этими скворешниками?
A mesma que usa nas suas casas de pássaros.
Та же самая пила, которую вы использовали в скворечниках
E ela está à procura de casas agora mesmo.
Она сейчас ищет квартиру.
Se tu nunca pensaste estes reality shows sobre donas de casas maliciosas, não sabem nada destas vagabundas vulcanizadas.
Если ты когда-нибудь думала, что в реалити-шоу домохозяйки злобные, то они в подмётки не годятся этим вулканизированным мегерам.
Para aqueles temerosos de um ajuntamento público, os meus representantes irão a vossas casas com comida e vitualhas e sem discutir a vossa fé.
Если вы боитесь народных гуляний, то мои люди придут к вам домой, принесут еду и припасы и не станут осуждать вашу веру.
Eu preciso de saber tudo o que ele te possa vir a dizer sobre antigas casas seguras de Berlim. antigos contatos.
Мне нужно знать всё, что он может рассказать тебе о прежних убежищах и контактах Берлина.
Frente, traseiras, casas-de-banho.
Спереди, сзади, туалеты.
Toda a gente em Williamsburg está ganhando dinheiro alugando as suas casas foleiras no "Airbnb".
Да в Уильямсберге все подряд зарабатывают сдачей своих трущоб в аренду через "Airbnb."
A Airbnb é uma agência que aluga casas a gente de fora da cidade e a homens locais que traem as esposas, acho eu.
"Airbnb" — это агентство, сдающее жильё приезжим и, пожалуй, местным парням, которые изменяют своим жёнам.
Passeamos por Hyde Park, há casas de milionários russos.
Я... Мы прогуляемся через Гайд-парк, через пустующие таунхаусы русских миллионеров.
Estive em casas como esta.
Я был в домах, как этот.
E, Maureen, você procura nas casas de banho.
Вы, Морин провeрьте туалеты!
Nas casas de banho.
Туалeты!
Casas de banho?
Ладно?
Reconheço que não estou somente no negócio de venda de casas, estou no negócio dos sonhos em forma de casas.
Я в бизнесе мечты в форме дома.
Sei que não planeavas passar a tua noite a revolver lixo e casas de banho. Eu agradeço-te tudo isto.
Я благодарна за то, что вы делаете.