Translate.vc / Portekizce → Rusça / Cases
Cases Çeviri Rusça
171 parallel translation
Só sei que quero que cases comigo agora.
Всё что я знаю, это то, что я хочу жениться на тебе прямо сейчас.
Tray, detesto que te cases e que te vás embora.
Трей, я не хочу, чтобы ты вышла замуж и уехала.
Sei que eles querem que te cases com um homem rico.
Я знаю, что тебя хотят выдать замуж за богатого человека.
Custa-nos que não cases.
Мне больно думать, что ты так и проживёшь одна.
Não digo que tens que ser cozinheira, tal como ela, ou que quero que te cases com um motorista.
Я не хочу сказать, что ты тоже обязана быть поварихой, или что ты обязана выйти замуж за шофёра.
Quero dizer-te que não gosto que te cases com aquele saloio.
Мне не нравится, что ты выходишь замуж за этого простака.
Não cases com nada. Nunca escolhas.
Будь свободен, предоставлен только самому себе.
Nunca te cases, amigo. Escuta o meu conselho.
Никогда не женись мой друг, вот тебе мой совет.
Näo te cases, enquanto näo sentires que o deves fazer ; enquanto amares a mulher que escolheste para esposa ; enquanto näo a veres claramente.
Не женись пока ты не скажешь себе, что ты сделал все, что мог, пока не перестанешь любить женщину, которую ты выбрал, пока не увидишь ее ясно.
Talvez cases comigo?
Ты могла бы за меня выйти?
- Vou casar com ele daqui a 2 meses a menos que tu cases comigo.
И что с ним? Через 2 месяца я выхожу за на него замуж. Если ты не возьмешь меня в жены раньше.
Pois bem, quero que cases comigo.
В общем... Я хочу, чтобы ты вышла за меня.
Quero que cases com Hadass.
Я хочу, чтобы ты женился на Хадасс.
Ela não fez chantagem contigo nem quer que cases com ela, tu não gostas dela, por isso afasta-te.
Она не пьiтается вьiманить у тебя деньги? Женить на себе? Тебе на нее наплевать.
-... já não cases. - Pois é...!
-... теперь ты не женишься.
Não estragues tudo! - Casa com ela, não cases com ela. - Liga-me quando tiver acabado.
Женись - не женись.
Aquela tua velha moça, Jia-Jen, vai ficar contigo para a vida a menos que a cases fora!
Эта твоя старая дева Цзя-Цзэнь, она будет с тобой всю жизнь, если ты не выдашь ее замуж!
Ele não disse : " Não te cases.
Он не сказал, "Не выходи замуж. Я сейчас приеду."
Camelot protegerá Leonesse quer cases comigo quer não.
Кaмeлoт бyдeт зaщищaть Лeoнecc внe зaвиcимocти oт нaшeй жeнитьбы.
Insisto que cases com o Sr. Collins!
Я настаиваю на вашем браке с мистером Коллинзом!
Eu não quero que tu te cases.
Я не хочу чтобы ты выходила замуж.
Fay, quando ouvires a mensagem e se não for já tarde... não te cases... porque eu amo-te... e eu quero casar contigo.
Фэй, когда получишь это сообщение, если еще не слишком поздно... не выходи замуж... потому что я люблю тебя... и хочу на тебе жениться.
Eu queria dizer... Não cases com o Danny. O quê?
Нет, я имел ввиду не выходи замуж за Дэнни.
Pronto, talvez não te cases com esta.
Ну, тогда ты на ней не женишься.
Queremos que cases com ela.
"Твой ребенок просто прелесть."
Por favor, não te cases antes de mim.
Пожалуйста, не женись раньше меня.
Nunca te cases com a tua paixão do liceu.
Никогда не женись на своей школьной любви.
Nunca te cases com a tua querida do liceu.
Никогда не женись на своей школьной любви.
Talvez também te cases um dia.
Может и ты когда-нибудь замуж выйдешь.
Vim pedir-te que cases comigo.
Я прошу выйти за меня замуж.
Não te cases com este homem. Não o faças.
Не делай этого.
Peço-te, não te cases com o Randall.
Я умоляю тебя не выходить замуж за Рэндалла!
Não posso esperar toda a vida que cases comigo.
Я не могу ждать вечно, когда ты, наконец, на мне женишься.
Nunca te cases, Owen, porque os pequenos problemas do namoro não diminuem.
Не женись. Всякие мерзкие мелочи после свадьбы не исчезают, а становятся еще хуже.
Quero mesmo, mesmo que cases.
Я очень, очень хочу этого.
Está sempre a pedir que cases com ele.
Он всё время делает тебе предложение.
Demasiados ensinamentos dos livros farão com que nunca te cases.
Будешь много учиться - не выйдешь замуж.
É um facto. A última coisa que quero... é que cases comigo por pena.
Меньше всего мне хочется, чтобы ты вышла за меня из жалости.
Como teu advogado, eu recomendo-te que te cases imediatamente com esta mulher.
Как твой адвокат, рекомендую тебе немедленно жениться на ней.
Não cases demasiado cedo com ele.
Не торопись выходить замуж.
Não cases com ele!
Линда, не выходи за него!
Não cases com ele!
Не выходи за него!
Um dia que te cases, não sigas o exemplo do teu pai.
... кoгдa жeнишьcя нe cлeдyй пpимepy oтцa.
Vim impedir que te cases com o homem errado e que cometas o maior erro da tua vida.
Мешаю тебе выйти замуж не за того человека и совершить самую большую ошибку в жизни.
Peço-te, não, imploro-te com cada célula do meu corpo que te cases comigo, que sejas minha mulher para sempre e mais um dia e a mãe dos meus filhos.
Я прошу тебя, нет, я умоляю, каждой частицей души, выйти на меня замуж. Стань моей женой, матерью моих детей.
- Quero que te cases comigo.
- Ты псих. - Почему?
Porque quero que cases comigo.
Я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж.
Nunca cases com um latino.
- Не выходить замуж за Вопа.
Não te cases outra vez.
И никто не умер.
- Onde te meteste, Luigi? - Não te cases, rapaz!
- Не женись никогда.
- Oh, querida. - Não te cases.
Дорогая.