Translate.vc / Portekizce → Rusça / Cause
Cause Çeviri Rusça
377 parallel translation
Trato disso com o Maxim, para que isto não cause mais tormentos.
Нет, нет. Я считаю, у Максима больше должно возникнуть проблем.
Tem mesmo que ser uma rosa Porque condiz com a prosa
It's gotta be a rose ( Должна быть роза,'cause it rhymes with "mоse". так как рифмуется с "mose" ).
"Quem cause a morte de seu cônjuge, filha ou irmã"
"Убийство супруга, детей или родственников,.."
Se procura um incidente diplomático, cause-o noutro lado!
Будет дипломатический скандал! Не надо здесь это устраивать!
Brilha no escuro porque é fosforescente
" Glows in the dark'cause it's iridescent.
Porque tenho a Virgem Maria
"...'cause I got the Virgin Mary...
Porque tenho a Virgem Maria
"...'cause I got the Virgin Mary.
Primeiro o Dr. McCoy, agora você? Segundo os nossos processos normais de scanning, não há ali nada que cause aquele efeito.
Я имею в виду, что во время нашего сканирования, не было обнаружено ничего, что могло вызвать подобное явление.
E, embora a vida do Spock não corra perigo, há 93 % de hipóteses de vir a sofrer uma lesão cerebral que cause loucura permanente.
А жизнь коммандера Спока вне опасности, но с вероятностью 93 % его мозг необратимо пострадает, и он сойдет с ума.
Não me parece que cause problemas.
Кажется, из-за него не возникнет проблем.
É bom cozer'inda que a nevasca cause dano,
Следчет шить, ибо сколько вьюге ни крчжить,
Gente louca batendo à porta Porque querem mais
Crazy people knockin''Cause they want some more
É melhor ir com cuidado Porque este lugar é tão excitante
Better take it easy'Cause this place is hot
Porque, afinal
'Cause after all
Pediram-lhe que fizesse alguma coisa lasciva ou de mau gosto, ou que lhe cause repulsa?
Вы делали что-то, или вас просили делать что-то непристойное, оскорбительное или отвратительное для вашей личности?
'Cause when you look out through the door
#'Cause when you look out through the door #
Faz essa pergunta porque nunca foi casada.
Бог, Лори, вы знаете, почему вы спрашиваете этот вопрос? -'Cause Вы никогда не был женат.
Com uma autópsia normal, não. Talvez cause um nível elevado de iodo no fluido espinal...
В жидкости спинного мозга может Быть высокое содержание йода.
Espero que o Iron Monkey não cause problemas.
Если появится Стальная Обезьяна, нам всем конец.
É importante que o serviço cause uma impressão positiva, com a Operação Ar Matinal e coisas assim...
Понимаешь, Хельмер, для меня это очень важно, что мы отмечаем позитивные сдвиги на этом отделении Операция Утренний воздух и тд...
Mas tu criaste um vírus que vai provocar um desastre ecológico, só para prenderes um puto intruso?
Но Вы создавали вирус, это идет to cause всемирное экологическое бедствие. Только, чтобы арестовать некоторого дитя хакера?
Vê se descobres o que está na disquete, porque estão-nos a tramar.
Вы лучше вычисляете то, что находится на том диске'cause, мы сформируемся.
Um vírus chamado Da Vinci vai provocar derrames de petróleo às 10 : 30 de amanhã.
вирус, называемый da Vinci будет пролития cause oil завтра в 10.30AM.
Um vírus chamado Da Vinci, que ao ser lançado provocaria o afundamento dos petroleiros da Ellingson, e que devia ser atribuído a intrusos inocentes.
вирус caIIed da Vinci, что wouId cause EIIingson танкеры, чтобы опрокинуться, должен был быть bIamed на невинных хакерах.
Se quer um conversor que cause curto-circuito e lhe faça arder a casa, fale com ele.
Если Вы хотите трансформатор, который обесточит и спалит Ваш дом, определённо поговорите с этим парнем.
Um demónio que procura uma coisa qualquer poderosa, e tenho de detê-lo antes que cause uma enorme destruição, e é mais uma terça-feira à noite em Sunnydale.
Некий демон, ищущий какую-то всесильную штучку-дрючку. И я должна его остановить, прежде чем он набезобразит здесь. Обычный вторник в Саннидейле.
Espero que não cause danos permanentes.
Надеюсь, что это не сильно повредит ему.
Preciso uma estratégia de saída que não cause embaraço.
Мне нужна стратегия выхода, чтобы не было причин для малейших помех или шума, во время утверждения Мендозы.
#'Cause I'm a wanderer #
Потому, что я бродяга
#'Cause I'm a wanderer #
Потому что я бродяга
Ele se acha o tal só porque colocaram o nome dele em um poster.
Thinks he's such a bigshot'cause he's got his name on a poster.
- Não cause problemas, por favor.
- Не лезьте не в свое дело.
Não importa que está próximo...'cause nós somos tudo na mesma lista.
Неважно, кто следующий... если все мы в одном списке.
- É... impressão minha ou isto são ordinarices?
*'CAUSE SHE'S PLAYING ALL NIGHT IS IT JUST ME, * - Как-то пошловато звучит.
Preocupa-me que tratar um mafioso lhe cause uma emoção indirecta.
- Боюсь, как бы от лечения мафиози ты косвенно не испытывала... такой трепет.
Yeah,'cause I got high
Пoтoму чтo я oбкурился
Yeah,'cause I'm high
Пoтoму чтo я oбкурился
'Cause I'm high
Пoтoму чтo я oбкурился
Por causa de um estudante odioso chamado Sean.
- #'Cause some hating upperclassman named Sean # - ( Смеется )
As pessoas evitam ao máximo fazer algo que lhes cause desgosto.
В жизни люди избегают того, что им неприятно.
Que não vos cause desagrado a minha cor ;
Не погнушайтесь мной за темный цвет -
"O caminho para a sexualidade não é algo que cause o caos nos desejos carnais."
Путь сексуальности - это не то, что служит причиной беспорядочных сексуальных желаний.
Minha mãe disse que não há nada no escuro que cause medo.
Снился кошмар? Мама сказала, темноты бояться не надо.
Cause impacto na sua próxima apresentação.
Устроит фурор на будущей презентации!
Primeiro certifiquem-se que ninguém escapa e cause o pânico.
Первым делом, не допустите, чтобы эти деньги просочились и посеяли панику.
Mas o pulmão pode levar a algo que cause.
Но из-за лёгких могло случиться что-то ещё.
Não existe nenhum vírus que cause aquilo, nem mutação no DNA.
И не из-за какого-то вируса или мутации ДНК.
- Mas gostas dele?
Когда ты их любишь, они сводят тебя с ума...'cause they know they can. - Нет. Хорошо.
Não há nada que cause a avaria.
Нет никаких признаков чего-либо, что могло привести к отключению Дейты.
'Cause he had high hopes
# " него были большие мечты #
- Acho que o deveria matar agora, antes que lhe cause mais problemas.
Пока не доставил больше хлопот.