English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Chances

Chances Çeviri Rusça

241 parallel translation
Quais as chances de uma guerra na Europa?
Возможна война в Европе?
Talvez, capturado. As chances são muito remotas.
Возможно, он жив и находится в плену, но вероятность очень мала.
Beth, não é tempo para emoções, temos que agarrar as nossas chances.
Бет, сейчас не время для стычек. Мы должны взвесить наши шансы.
Prefiro não ter chances, com ele.
Я предпочитаю не иметь шанса... с ним.
Sem chances, nada.
- Нет. Ни шанса, ничего.
É o tipo de casos que não traz dinheiro, nem glória, nem muitas chances de ganhar.
Ему это не принесет ни денег, ни славы, ни победы.
Mas penso que tem boas chances para um segundo lugar.
Но у него хорошие шансы на вице-президентство.
Doutor... que chances tem de viver?
Доктор... Каковы его шансы?
Quais as chances de Charlie não ser um terráqueo e sim thasiano.
Какова вероятность, что Чарли не землянин, а тазианец?
Precisamos de mais capital para termos mais chances.
Если наш капитал был бы больше, это давало бы нам больше шансов.
Ratinho, acabaram-se as chances.
Мышь, ты упустил свой шанс.
Quando ele correr com os lavradores do vale, espalhará lá os cavalos e eu não terei mais chances.
Неклейменых. Поэтому, как только он выгонит фермеров и переведеттабун в долину, у меня не будет никаких шансов угнать его.
Quais seriam as chances de se conseguir algum desses?
- Эй, а каков шанс... заполучить это?
Saberás resultados de corridas, chances, cavalos eliminados, posições, tudo.
У тебя будут результаты скачек, прогнозы, первые места, всё.
Quais são as chances?
Пари. Каков шанс?
Quais são as chances agora?
Кто поддерживает теперь?
QUAIS SÃO AS MINHAS CHANCES?
КАКОВЫ МОИ ШАНСЫ?
Não posso mentir sobre suas chances, mas... vocês têm meus pêsames.
Я не стану вам врать насчёт ваших шансов, но... Мои симпатии на вашей стороне.
Por que não aumentas as chances de Mr Neville, assim como as tuas, convidando-o tu mesma?
Может статься, шансы мистера Нэвилла, да и ваши тоже, увеличатся, если вы пригласите его сами?
Sem mais chances.
Больше никаких шансов.
Fodam-se suas chances, não é?
Что, придурок, наебнулись твои шансы?
Seis chances para vc se endireitar, pôr o seu rabo novamente na escola e um, dois, três, quatro, cinco seis vezes e mandou tudo pro inferno.
Шесть раз давали шанс одуматься и вернуть свою задницу в школу и раз, два, три, четыре, пять шесть раз ты всё портил.
E quais chances que vc tem, com o seu passado, de conseguir um emprego contra um rapaz graduado e de corte de cabelo decente?
И сколько же у тебя шансов найти работу с твоими данными... против парня с хорошим аттестатом и приличной причёской?
Sem mais chances.
Без вариантов.
As chances em um táxi eram grandes.
Возможнось в такси была отличная.
E se tiveres dinheiro e fores interessante, tens chances. Precisas de ter uma modelo.
Эй, если у тебя есть наличные и ты крутой, ты трахаешь моделей.
Não olhes para mim. - Tony? - Sem chances.
Куда это ты намылилась?
Acredita em segundas chances?
Веришь ли во второй шанс?
Chega de segundas chances!
Достаточно надоели вторые шансы!
Quais são as chances de se ficar doente num sábado?
Ну вот какие были шансы заболеть в субботу?
- Boas chances.
- Хороший счет.
Quais são as nossas chances?
Каковы наши шансы?
Teve muitas chances até agora.
Пока у вас было предостаточно возможностей.
e disse que as chances da orelha crescer sao remotas.
И он сказал, что собачье ухо отрастает обратно крайне редко.
Metade sabe que as chances estão contra, mas não importa.
Половина из них знает, что у них нет шансов, но им все равно.
Se mantiver um curso direto e evitar contatos externos com espécies alienígenas, - aumentará suas chances de sobreviver.
Если установить прямой курс к Земле и избегать всех посторонних контактов с инопланетными видами, это увеличит ваши шансы на выживание.
E mesmo com minha tripulação trabalhando juntos diria que as chances de sairmos dessa seriam de uma em dez?
И даже в сотрудничестве с моей командой, Я бы сказала, что шансы против нас при проходе через это... Какие?
Espero que estivesse exagerando sobre nossas chances, Tuvok.
Я надеюсь, что вы преувеличили шансы против нас, Тувок.
Nós temos que deixar o último Borg, e obter as nossas chances sozinhos.
Мы должны избавиться от этого оставшегося борга и рискнуть самостоятельно.
Não viemos até aqui para isto, mas ao menos aumentaríamos nossas chances de sobrevivência.
Мы перейдем этот мост, Если дойдем до него. По крайней мере, мы увеличим наши шансы выжить.
Sem chances.
Никаких.
"Já vimos o sinal... já percebemos que não temos grandes chances."
"Мы увидели вывеску... Мы понимаем, что у нас тут не очень большие шансы."
Estava a falar sobre as nossas chances de ganhar o campeonato.
Я про наши шансы на победу в национальном чемпионате. Мы по-прежнему можем это сделать?
As chances são de que ela aparecerá. Normalmente aparecem.
Она скоро появится.
Quais as chances deles escutarem você?
Если вероятность, что они вас послушают?
Os dados não estão claros de porque Omega se estabilizou naqueles últimos segundos, mas as chances são que era apenas uma anomalia caótica, nada mais.
Непонятно, почему Омега стабилизировалась в последние секунды, но, возможно, это была просто хаотическая аномалия, и не больше.
Sem chances!
И не мечтайте.
Você teve as mesmas chances que os outros.
Я никого не ущимляю в правах.
Você tem cinco chances em seis.
У тебя пять шансов из шести. У тебя пять шансов из шести.
As chances que temos lá em cima,... não sabemos, nem queremos saber.
Каковы ваши перспективы там, мы не знаем.
Duas chances para o ouro.
Две золотые медали, возможно!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]