Translate.vc / Portekizce → Rusça / Chão
Chão Çeviri Rusça
10,245 parallel translation
Se pudesse, ia àquela casa, e encontrava-a sentada... e batia com a cabeça dela no chão!
Если бы я могла, я бы пошла к ней, она бы сидела за кухонным столом... Я бы размозжила ее голову об пол!
Bem, eu ouvir as mini formiguinhas palrearem umas com as outras, enquanto correrem pelo chão.
Слышу, как шушукаются муравьишки, ширкая усиками в траве.
Vais atirar-me ao chão!
Ты меня уронишь.
Estás a sujar o chão da cozinha todo.
Ты испачкал кухонный пол.
Cavar uma pequena trincheira para se abrigar da explosão... então aperte a sola da sua bota ao chão.
Выкопайте небольшой ров, чтобы он защитил вас от взрыва, затем закрепите подошву ботинка к земле.
Ten de prender a sola ao chão.
Тебе нужно прикрепить подошву к земле.
Dobrem-se para a frente, a partir da vossa lombar. Estiquem bem as costas na direcção do chão.
Наклонитесь вперед, прогнитесь в пояснице, вытяните позвоночник.
Empurrem o chão com a vossa mão esquerda até voltarem à posição sentada.
Коснитесь пола левой рукой и вернитесь в положение сидя. Всем спасибо.
O chão está quente.
Полы тёплые.
Tens água no chão, meu, mesmo à tua frente.
Чувак, ну вот же на полу вода, прямо перед тобой.
Como quando a canção da Rihanna passa, lembras-te no K-mart, caímos todos para o chão.
Например, когда звучит песня Рианны, ну, типа, как, в супермаркете, мы начинаем колбаситься.
Importa-se que ponha isto no chão?
Ничего, если я положу это пока на пол?
Se conseguirmos chegar ao chão, agarramos a próxima oportunidade.
Если высадимся, то попробуем использовать следующий шанс.
"Aquele" que Te levantará do chão
Что бы найти того, кто поднимет тебя выше неба
"Aquele" que Te levantará do chão
Тем, кто поднимет тебя над землей
Está caído no chão, a olhar para o céu, quase morto, e o antigo presidente Richard Nixon aparece-lhe e diz-lhe que vai ficar tudo bem.
Он лежит там на земле, смотрит в небо, при смерти, и тут перед ним возникает бывший президент Ричард Никсон и говорит, что всё будет в порядке.
Armas no chão.
— Да неужели. Оружие на пол. Сейчас же.
Alguém derrubou o projector e o filme está espalhado no chão.
Кто-то проектор опрокинул. Плёнка по всему полу разбросана.
- O filme está no chão?
— Плёнка на полу? Правда?
São cinco homens assassinados nas suas casas, arroz no chão como no casamento e a palavra "tu" escrita a sangue na parede.
Пять мужчин мертвы, убиты в своих домах, по полу рассыпан рис, как на свадьбе, и слово "Ты" написано кровью на стене.
Mete um dos revólveres na boca e dispara o outro para o chão.
Один из револьверов она засовывает себе в рот. когда из другого стреляет в пол.
Precisamos que fiquem os dois no rés-do-chão.
Вы будете ждать на первом этаже.
- Já para o chão.
- Опуститься на пол.
- Já para o chão!
- Опуститься на колени!
Para o chão, devagar.
Медленно, на колени.
Para o chão!
На колени!
Ela deitou um cigarro acesso para o chão.
- Она бросила зажжённую сигарету у бензонасоса рядом со мной.
A pressa do julgamento contra Nasir Khan começou na 21.ª Esquadra às 4h45m daquela noite e terminou 10 segundos depois quando o deitaram ao chão.
Поспешный суд над Насиром Кханом начался ещё в двадцать первом участке, в четыре сорок пять утра, в ту самую ночь. И кончился спустя десять секунд, когда его придавили к полу.
Para o chão.
Слезай.
Todos no chão.
Всем - лечь.
Ponham as palmas das mãos no chão.
Ладони - на пол.
Permaneçam no chão ou iremos matá-los.
или будете убиты вы.
Will, para o chão!
ложись!
Todos no chão.
Лечь на пол.
Palmas das mãos no chão.
Положите ладони на пол.
Todos no chão. Telemóveis à vossa frente.
телефоны - перед собой.
Ou podia fazer um movimento e eu partir-lhe-ia a cara contra aquelas janelas desde o chão até ao teto.
Или вы можете дернуться и я разобью ваше лицо что и мама не узнает.
Todos no chão!
Всем на пол!
Já para o chão!
Лечь на землю!
Para o chão!
На землю!
Toca-me outra vez, vai haver outro corpo no chão.
Еще раз меня тронешь, и трупов на полу станет на одного больше.
Eles cavam buracos no chão, colocam um paciente em cada um, e tampam-os.
Они выкапывают ямы в земле, укладывают туда лунатиков, и закапывают их.
Já te ponho no chão, descansa. Só quero dar-te um beijo, querida.
ѕап... я опускаю теб €.
O tronco deve ter rolado para o chão.
Ќаверное, полено выпало на пол.
- Eu sei, ela é uma alcoólica, é louca, deixa os cães cagarem no chão.
- " наю, знаю, знаю. ќна алкоголичка, безумна € и оставл € ет собачьи какашки на полу.
- Bem, e o que faz no raio do chão?
ќна играла этим домиком, когда была маленькой. Ѕл € ть, а почему тогда он стоит на полу?
E imaginas bater com ela na rua e tirar-lhe os pés do chão.
и ты представлял что столкнешься с ней на улице она будет от тебя без ума.
Se vomitarem no meu chão, limpam.
Кого стошнит на мой пол, тот будет убирать.
A acusação é hoje no 100, Centre Street, Tribunal 2, rés-do-chão.
Ему сегодня предъявят обвинения, Центральная улица дом сто, суд номер два, нижний этаж.
Rabos bem assentes no chão e levantar e baixar os braços.
Сидим на полу устойчиво, и руки вверх. И руки вниз.
Preciso que te deites no chão.
Должен родиться послед. У меня это ни разу не занимало так много времени...