English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Classes

Classes Çeviri Rusça

153 parallel translation
Contra o princípio da desigualdade de certas classes sobre outras classes.
Против принципа неравенства, выдвигаемого одними классами перед другими.
Foi então proclamado um grande feriado em todo o reino... para que todos classes alta ou baixa... prestassem homenagem à pequena Princesa.
И был объявлен великий праздник... по всему королевству... Чтобы каждый, от мала до велика... мог отпраздновать рождение маленькой принцессы.
Nesta hora só deve de haver informes agropecuários ou classes de ginástica.
Вероятно, в такую рань мы поймаем только репортажи с ферм или может программу утренней гимнастики.
É preencher a maior fenda que separa as diferentes classes... e diferentes almas.
Так преодолевается пропасть, которая делит людей на классы, и отчуждает их друг от друга!
Em termos bolcheviques, era entre os aliados e as classes alemãs altas.
С точки зрения большевиков - война их высших классов.
Só achámos que ia gostar de ver como vivem as classes mais baixas.
Я думала вьI хотите увидеть как живет низший класс населения.
As classes mais baixas são vocês?
Это вьI-то низший класс? До свидания.
Fita de louvor de Prantares, classes... - Peço ao tribunal...
Почетные ленты Прентареса первой и второй степени...
São tempos de violência, mas, felizmente, Deus preservou-nos, e as nossas classes correram com normalidade.
Времена нынче жестокие, но, к счастью, Господь хранил нас и наша школа не пострадала.
Uma autocracia perpétua na qual as classes trabalhadoras...
Aбcoлютнaя влacть, кoтopaя нe дaeт paбoчeмy клaccy...
Lá vens tu com a conversa das classes outra vez.
Oпять ты o клaccax.
- Carrie está em uma das classes de Sue.
- Кэрри берет те же классы, чтo и Сью. - Да.
E essa sombra, que reconhecemos, é geralmente representada, nas classes de terceiro ano, por dois quadrados ligados pelos vértices.
И эта тень нам знакома. Ее обычно рисуют в школе, как два квадрата с соединенными вершинами.
Juntou-se a nós um futurista belga que vivia sob o nome presumivelmente falso de Jean de Brissac la Motte, e que reclamava o direito de empunhar armas em qualquer batalha contra as classes baixas fosse onde fosse.
Перед отъездом к нам присоединился бельгиец-футурист, живший под вымышленным, как я полагаю, именем Жана де Бриссака де ла Мотта, который считал своим правом сражаться с оружием в руках во всякой битве на земном шаре, ведущейся против низших классов.
Atiça o ódio entre as classes.
Она разжигает ненависть между классами.
O que quer que eu faça? Quer que escreva sobre o sofrimento das classes abastadas?
О чем вы хотите, чтобы я писал?
Há diferentes classes de peso para os homens e mulheres.
Есть семь весовых категорий для женщин и мужчин.
Rejeitem as reformas de classes!
Отмените налоговые реформы!
Está nas classes especiais como eu.
Он в тех же классах для отстающих, что и я.
A prisão de Krusty mandou uma onda de choque por Springfield, e em todos os templos, com cidadãos de todas as classes desiludidos.
Eго арест вызвал шок в церквях, синагогах и мечетях из-за потери иллюзий о смысле жизни.
Gostava que soubesse que, em mim não tem um amigo, claro, porque somos estranhos, de classes sociais incompatíveis. Mas de alguma forma, uma interessada terceira parte.
На мой взгляд, никто из вас не имеет друзей, потому что вы - чужие друг другу, из разных социальных классов и, мне кажется, что жизнь протекает мимо вас, обходит вас стороной.
Sabe, o objectivo devia ser uma sociedade sem diferença de classes.
Знаете, нашей целью должно быть общество без классовой системы.
As companhias aéreas adoram dividir-nos em classes, tipo como quando vamos em classe económica.
На авивалиниях любят делить нас классы, согласны?
Porque a carne é dividida por um sistema de classes.
Ну, потому что у мяса есть классовая система.
É um fenómeno em todas as classes sociais.
Несомненно, в любом занятии есть определенный феномен.
algum ódio entre classes sempre ajudou ao bom funcio - namento das instituições.
Определенное количество классовой ненависти необходимо для успешного развития предприятия.
as classes desfavorecidas não distinguem as suas perso - nalidades das dos outros.
У низших классов нет различий между собственной персоной, и другими. Это просто паразиты.
É distinção de classes.
классовая дискриминация.
nesta Irlanda, supostamente livre e independente, que mantém um sistema de classes imposto pelos ingleses.
... должны рубить дрова и носить воду в этой так называемой независимой Ирландии. Классовую систему насадили нам англичане.
Então, agora, todos virem suas classes entre vocês, em pares, um de frente para o outro.
Теперь сдвиньте свои парты так, чтобы сидеть парами друг напротив друга.
Em vez de assuntos de política e classes sociais, e essa porcaria toda, alguém devia relembrar às pessoas, o que é a beleza.
Вместо политики, социальных интриг и всего этого дерьма кто-то должен напоминать людям, что такое красота.
É a essência da luta de classes.
Это есть сущность классовой борьбы.
Nos meros três séculos que demoraram para obrigar estas pessoas... a sair dos guetos da Europa, eles arrancaram-nos de um mundo de ordem e razão. Atiraram-nos para um caos de luta de classes, necessidades irracionais, relatividade, para um mundo onde se questiona a existência da matéria e da acepção. Porquê?
Триста лет эти люди выползали из гетто по всей Европе они вырывали нас из мира упорядоченности и смысла, бросали нас в пучину классовой борьбы ненужных порывов, относительности, в мир, где само существование сущности и смысла находится под вопросом!
Dá-lhe classes particulares a algum atleta e ele te ajuda com as garotas.
Для этого и существует колледж - находишь футболиста, которого нужно подтягивать, а он находит тебе девочек.
Não há divisão de classes aqui. "
Здесь же нет кастовой системы.
Eu sempre disse que o Ângelo devia andar três classes acima.
Я всегда говорил, Анжело должен перепрыгнуть через три класса.
Não se esqueçam, que agora também temos classes de Dodgeball!
Мы набираем молодежную группу для занятий доджболом.
Existe uma seita constituída por homens e mulheres de todas as classes sociais, idades, raças e religiões.
Есть одна секта, в которую входят и мужчины, и женщины люди любого класса, возраста, расы и вероисповедания.
todos tinham respeitos pelos gangsters mas alem disso, estavam preocupados com esta história de classes onde Grace levou em consideração o truque de pegar cartas de baixo era um termo não sofisticado que afetou-a dramaticamente
Негодование - редкое чувство для гангстера. Но именно в этом состоянии пребывали люди Грейс, когда гнали в тот день цветных на урок. Темой урока был дешевый фокус доктора Гектора под названием "Взять со дна".
E as classes mais baixas têm uma noção muito crua de lealdade.
У низших классов очень грубое чувство верности.
Olhe bem para si e para as classes trabalhadoras.
Посмотрите же на себя, тогда Вы увидите недочеловека!
A companhia encoraja-nos a aumentar os nossos conhecimentos em classes como a de hoje.
Наша компания поощряет самообразование служащих
Entrevistas de classes para que assines.
Сводка посещаемости - Вам на подпись
Cristalina, vidrada e semelhança, qual das três principais classes de pedras é formada pelo chamado material moldado da terra?
Кристаллический или стекловидный внешний вид, который из трех основных классов пород образуется при охлаждении расплавленный материал земли?
Igualdades de classes.
Всех уравнивает.
Para o ano, deves tirar duas classes preparatórias por semestre para entrares para uma faculdade decente.
Со следующего года в каждом семестре бери по два подготовительных курса, если хочешь поступить в приличный колледж.
O talento está nas classes baixas. Tens toda a razão.
Все таланты собрались в классах низкого веса.
Não achas que estamos a levar esta guerra de classes um pouco demasiado longe?
Но тебе не кажется, что мы немного перегнули палку с этой войной? Немного.
Limpamos o chão com as outras classes da cidade.
Наши занятия подтирают всем остальным носы.
A miúda quer classes de música? Dave! Dave!
- Этой девушке нужны уроки музыки?
Que têm as classes?
Причём тут класс?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]