Translate.vc / Portekizce → Rusça / Coma
Coma Çeviri Rusça
2,448 parallel translation
Está em coma.
Он в коме, сэр.
Pode acordar do coma.
Он может скоро выйти из комы.
Esteve em coma durante horas.
Ты был в коме несколько часов.
- O Treiber está em coma. - Estão todos aqui.
Трайбер в коме.
Até achar outro que me coma.
Пока не найду член получше.
Coma uma fatia de bolo.
Угощайтесь тортом.
Vou ficar em coma, e isso não vai ser verdadeiro, e vou acordar... agora.
Пожалуйста, убейте меня, этого не может быть, так, а нуууу-ка.
Eu estou em coma.
Я в коме.
Eu estou em coma?
Я тоже в коме?
O Charlie está em coma.
Чарли в коме.
interagiu com pessoas... Pacientes em coma, pessoas mortas.
Значит, ты уже проходил через такое... взаимодействие с людьми...
Charlie, não sou neurologista, não percebo de coma, mas sei como a mente humana funciona.
Чарли, я не невролог, я не знаю, что происходит во время комы, но я знаю, что происходит в человеческом разуме.
Corre sérios riscos de sofrer danos cerebrais graves, e é por isso que gostaria de pô-la em coma induzido.
Велик риск развития необратимых повреждений мозга, поэтому мы предлагаем ввести её в искусственную кому.
Então tiram isso, as dores de cabeça param, ela acorda do coma e podemos prosseguir com a nossa vida?
Ясно... так вы её вытащите, головные боли прекратятся, она выйдет из комы, и мы вернёмся к нормальной жизни?
Tive de mandá-la para os cuidados intensivos, dizer à filha Erin que ela estava em coma e que era bastante provável que não acordasse.
Я отправила её в интенсивную терапию. Сказала её дочери Эрин, что мама в коме, и велика вероятность, что она никогда не очнётся.
O rapaz ficou em coma três semanas, entre a Woodward e a Six Mile.
Вы отправили одного мальчишку в кому на три недели.
Em, a mãe dele está em coma, não tem lido muito.
Его мать в коме. Ей сейчас не до чтения.
A mãe dele está em coma, não tem lido lá muito.
Его мать в коме. Ей сейчас не до чтения.
Temos uma jovem em coma diabético.
К нам привезли молодую девушку в диабетической коме.
Tens aqui alguma coisa que se coma?
В холодильнике найдётся что-нибудь?
- Está em coma.
Она в коматозном состоянии.
Por favor, vá andando e coma.
Пожалуйста, приступайте к еде.
Então, cala-te, o Cyril vai ficar bem. A não ser que um tigre o coma.
Так что заткнись, Сирил будет в порядке.
Só saberemos depois da autópsia, mas pupilas contraídas, coma repentino, podem indicar envenenamento.
Мы не узнаем, пока не сделаем вскрытие, но суженные зрачки и внезапная кома могут указывать на яд.
Eu... vou ficar aqui e cair em coma suavemente.
Я останусь здесь и потихоньку впаду в кому.
É uma condição relacionada coma a imagem do corpo.
Это связано с восприятием своего тела
Esta manhã ele electrocutou e espancou um guarda, e deixou outro em coma.
Этим утром он оглушил электрическим зарядом одного охранника, а другого отправил в кому.
O guarda em coma no Five Points acabou de morrer.
Охранник, находившийся в коме, только что скончался.
O Fitzgerald está em coma no Hospital Saint Jose, agora.
Фицджералд сейчас находится в коме в клинике Сэйнт Джо.
É como se estivesse em coma.
Он словно в коме.
É um exame cerebral de outro doente em coma, também ventilado.
Изображение мозга пациента в коме, тоже на аппарате жизнеобеспечения.
O Sr. Sublette está em coma.
Мистер Саблетт в коме.
Alguém bateu no meu marido, até deixá-lo em coma, para nos roubar uma imitação barata?
Кто-то избил моего мужа до полусмерти чтобы украсть дешевую репродукцию?
Vá em frente, coma o seu pequeno almoço.
- Эй, эй, эй. - Давайте, вперед.
Alguém deixou o Chris Sublette em coma ontem à noite.
Кто-то послал самого Криса Саблетта в кому прошлой ночью.
Há estudos que mostram que as pessoas em coma estão conscientes de tudo o que se passa à volta.
Новые исследования показывают, что люди в коме осознают все, что происходит вокруг.
Vão ser usados como prova para impedir que se coma aqui.
Он здесь хранится как улика здесь, чтобы его не съели.
O seu doente entrou em coma.
Ваш пациент в коме.
Com um paciente em coma, o mesmo procedimento pode induzir o despertar, não é?
Сейчас у нас пациент в коме, та же процедура смогла вызвать пробуждение, да?
Que deixe o meu noivo em coma para voltarmos?
Чтобы я бросила своего коматозного жениха, и мы снова были вместе? А потом что?
Estou em coma.
В коме.
O Charlie, está oficialmente fora do coma.
Отличный результат. Чарли, ты официально вышел из комы.
Shahir, os teus pacientes, normalmente... lembram-se de terem estado em coma?
Шахир, твои пациенты обычно... помнят себя в коме?
Em coma, uma pessoa, basicamente, perde contacto com a sua entrada de corpo sensorial. Sentem sensações como se estivessem fora do corpo, mas mantêm a ilusão de que têm um corpo.
В коме люди практически теряют контакт с телом при чувствительных импульсах, поэтому ощущают себя будто вне своего тела, но сохраняют иллюзию того, что тело у них есть.
Sê só um tipo que acabou de acordar de um coma e deixa-me ajudar-te. Talvez possas voltar a ser aquele outro homem.
Привыкай к тому, что ты тот, кто только что очнулся от комы, и позволь помочь тебе, и возможно, ты снова станешь самим собой.
Coma.
Кома.
Psicose, dor abdominal, efusões pleurais, coração aumentado e coma.
И что дальше?
Você está em coma.
Значит, ты в коме.
Estou em coma.
Я в коме.
Um coma?
Кому?
Esta é a bota que pôs Chris em coma?
Нам нужен адвокат!