English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Costa

Costa Çeviri Rusça

2,849 parallel translation
Protectora de todas as fontes de água no Vale Ko'olau, formado por uma cadeia de montanhas na costa.
Защитник всех водных источников в долине Коолау, сформированной горной грядой на подветренном побережье. Погоди.
Formado na Costa Leeward de Oahu, amplamente inacessível de carro, o Vale Ko'olau fica entre as ruínas irregulares de um antigo vulcão.
Образованная подветренным побережьем Оаху в основном недоступная для машин, долина Коолау лежит в зубчатых останках древнего вулкана.
Há judeus em todos os portos na costa turca.
В каждом порту на турецком побережье есть евреи.
Vamos dar uma volta pela costa.
Давайте возьмем эту непристойную девчонку и прокатимся по побережью! - Да!
Felizmente, desta vez, não serei a estraga-prazeres, porque mesmo numa viagem rápida até à costa
К счастью, на этот раз мне не придется быть занудой, потому что даже за эту короткую поездку
Estão três ou quatro semanas à frente de Washington, e do resto da costa leste.
Это произойдет через три или четыре недели в Вашингтоне, да и по всему восточному побережью.
Ficavas chateada se ficasse pela costa até terça?
А я могу остаться на берегу до вторника?
A costa sul do Lago Torch foi declarada a cena do crime.
Они определили южный берег как место преступления.
Após isso, a Costa Leste fica vulnerável.
И после этого Восточное побережье будет свободно.
O apagão atingiu toda a costa.
Электроэнергия отключена полностью на всем побережье.
Costa, Sal?
Коста, Сал?
Acabei de passar na casa do Costa.
Мы заезжали к Коста.
A Amaya disse-nos que os encontraríamos aqui. O Costa está por perto?
Амайа сказала, что вы двое здесь.
Segundo isto, o Costa foi para os pastos do Norte, há um dia.
Судя по этому, Коста вчера отправился на северное пастбище.
Vic, vamos ver o Costa e a esposa dele.
Вик, поехали к Коста и его жене.
Talvez o Costa tenha ido para a esquadra buscar o Sal?
Может Коста поехал в участок, забрать Сала?
Costa?
Коста?
O que disse ao Costa quando ele ligou?
Что ты сказала Коста по телефону?
- É verdade, Costa?
Нет. Нет!
A bússola perdeu-se na costa de Madagáscar quando o Esme Fierce encalhou.
Компасс был утерян у берегов Мадагаскара, когда корабль Лютая Эсме напоролся на мель.
Esta narrativa conta como a família do Carl Carlson eram os vigilantes da costa litoral, sempre a vigiar as hordas invasoras.
История повествует о том, как семья Карла Карлсона была смотрителями берега, они следили, чтобы в страну не вторглись захватчики.
Podemos subir pela costa, tentar ficar à frente da caçada.
Мы могли бы поехать вдоль берега, пытаясь уйти от преследования.
Na colónia Francesa de Louisiana ao largo da costa de uma cidade chamada de New Orleans.
Французская колония Луизиана, прибрежный город Новый Орлеан.
Não deixarei a Alexis ir para a Costa Rica agora.
Ни за что не отпущу Алексис в Коста-Рику.
É só a Costa Rica.
Это всего лишь Коста-Рика.
Ao longo do dia, daremos mais notícias sobre o maior exercício de ataque aéreo em todo o país alguma vez feito. De costa a costa, milhões...
"... сегодня у нас экстренные новости о самых больших общенациональных учениях воздушного налета, которые когда либо проводидились от побережья до побережья, миллионы...
Há um submarino russo na costa.
Недалеко от нас стоит русская подлодка.
Ouvi dizer que abriu dois novos bares na Costa Dourada.
Я слышал, он открыл две новые забегаловки на Золотом Берегу.
Temos água em três lados, a oitocentos metros da linha de comboio da Costa Atlântica.
С трех сторон на расстоянии полумили Атлантическую железную дорогу окружает вода.
Os barcos do McCoy levam-no pela costa, até ao porto de Atlantic City.
МакКой и его корабли доставят ром прямо в порт Атлантик-сити.
Sabemos que a Karen controla a defesa dos Espheni... por toda a costa leste.
Мы знаем, что Карен контролирует оборону Эсфени на восточном побережье
Os piratas da Somália atacaram uma embarcação de exploração mineira na Costa da África.
Сомалийские пираты напали на суда глубоководной добычи у берегов Африки.
Matar um homem que se revela-se na costa de Hudson.
Убить человека, оказавшегося на берегу Гудзона.
Outras espalharam-se através da costa leste.
Другие разъехались по всему восточному побережью.
Como podes ver, somos predominantemente uma cerveja da Costa Este.
Как видишь, мы основные производители пива на Восточном побережье.
Ele está estável, a caminho de uma base na costa, agora.
Его состояние стабильно, его на вертолете доставляют к авианосной группе.
Mandamos tendas, camas e comida para os combatentes ingleses na costa.
Мы отправили палатки, раскладушки и еду английским бойцам на берег.
Nunca vai à Costa Leste.
I know he never goes east. No, not him.
Algures ao largo da costa de Martinica.
О, где-то у побережья Мартиники.
- Desculpa incomodar-te em casa. Estou na Costa Oeste, claro.
Очевидно, что я нахожусь на побережье, но у меня есть хорошие новости.
POLÍCIA DE BEAUMONT Parece que o seu amigo Carlyle ou as empresas que ele controla tem 23 clubes de strip por toda a Costa do Golfo.
Так, оказывается твой друг Карлайл или компании, которые он контролирует владеют 23 стрип-клубами на всем побережье..
Tu ias passear para a costa.
Какая шоколадка?
Aquela viagem até à costa de que a Sra. D falou à Hanna...
Эта поездка на пляж о которой миссис Ди сказала Ханне...
E você quer sair deste município de merda, esta vitória coloca o seu currículo no mapa. de uma costa à outra.
А вы хотите свалить из этого дрянного округа, и эта победа вас прославит по всей стране.
Ela sonhava em ver a Costa Oeste, então, acabamos por ir para Vancouver, e... já sabes o resto.
Ей всегда хотелось побывать на западном побережье. Так мы оказались в Ванкувере, и... остальное ты знаешь.
Não, não, ele não me contou ele perguntou-me o que eu achava porque assumiu que eu sabia, tal como sei acerca de todas as outras escolas na Costa Este às quais te candidataste.
Нет, не рассказывал, он спросил, как я к этому отношусь, потому что думал, что я знаю, как знал про все вузы восточного побережья, куда ты подавала документы. - Майк...
e ao regresso do seu sonho na costa leste.
За Майка. И его возвращение к его мечте на восточном побережье.
Quando acabar, voltas para a costa leste.
Когда оно закончится, ты вернешься обратно на восток.
A polícia recebeu um telefonema sobre um carro roubado na Costa Verde.
Эй, только что поступил звонок в полицию по поводу угнанного авто в Коста Верде.
arranjem um barco, vão para a costa.
Вернитесь назад, найдите лодку, направляйтесь к побережью.
Iamos até à costa e todo chocolate derreteu nos assentos, mas ele não ficou zangado.
Тебе стыдно? Тебе, блядь, стыдно? - Ты чертова развалина!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]