Translate.vc / Portekizce → Rusça / Cruél
Cruél Çeviri Rusça
2,101 parallel translation
É melhor ser cruel do que fraco.
Лучше быть жестоким, нежели слабым.
Vós sois cruel, meu amigo.
Вы жестоки, мой друг.
Eu sei que pode parecer cruel, mas quando ele sair de casa, eu...
Я знаю, это звучит сурово, но..
Tu dizes algo cruel todos os dias, quando não me estás a ignorar.
Даже не думай. Ты говоришь мне что-то жестокое каждый день, в который не игнорируешь меня.
Isso parece um pouco cruel.
Это кажется немного жестким.
Disseste que eu estaria sempre no teu coração. Isso é um destino muito cruel.
Ты сказал, что будешь любить меня вечно, но это слишком жестокая судьба.
Ele era cruel para ela.
Он поступил с ней жестоко.
Vai-te mudar para alguém cruel, pior do que imaginas. Não vais querer ir por aí. Não, não.
Превратит в нечто настолько тёмное, что представить невозможно.
Bem, isso foi extremamente cruel.
Это было удивительно жестоко.
Achas que sou assim tão cruel?
Неужели ты думаешь, что я настолько жесток?
É um bocado cruel.
Это безжалостно
A menos que exista uma punição mais cruel que não conheça.
Ну, разве только ты не подскажешь более жестокого и необычного наказания.
- Isso não é verdade, é? Larry? - Que coisa cruel para fazer.
Это неправда, ведь так, Ларри?
O Tom foi uma vítima de uma cruel partida que sei que todos serão suficientemente gentis para esquecer
Тома сделали жертвой жестокой выходки, которую вы, без сомнения, любезно забудете.
Isso é um castigo cruel e malvado, não é?
Это жестокое и необычное наказание.
- Um conselho cruel.
Это безжалостный совет.
Ela estava com o Tom Dempsey. O mais cruel chefe da máfia que Nova Iorque já teve.
Она была с Томом Дэмпси, и это сводило с ума... самым беспощадным боссом мафии, которого когда-либо породил Нью-Йорк. "
Encontrei alguns cavalos e bastantes armas... para um mão a mão cruel.
Нашел лошадей и кучу всяких штук для грязных рукопашных боёв.
Apenas me disse que ele era... bonito... E cruel.
Просто говорила, что он был красивым и жестоким.
Mas, sabes, ele é fisicamente incapaz de mentir ou de ser cruel por isso preocupo-me com ele quase tanto como contigo... Tu sabes quem.
Но я знаю, он физически неспособен на ложь или жестокость, так что я беспокоюсь о нем, почти также, как беспокоюсь о тебе... ты знаешь, о ком.
Isso é cruel.
Это мерзко.
Bem quis ver o corte da anjo Sutton, e cruel Sutton passou-se.
Я хотел проверить рану Саттон-ангела, а Саттон-дьявол на меня огрызнулась.
Não é um pouco cruel, Lisbon? Cruel?
Немного придирчиво, Лисбон.
Lá no fundo, você é um homem cruel, não é?
В глубине души вы очень жестокий человек.
Ele era frio, cruel até.
Он был холоден, даже жесток.
Mas se for falso, é uma coisa muito cruel para se fazer à Emily.
Но если это фальшивка, то это безумно жестоко для Эмили.
- É um mundo cruel lá fora.
- Мир был зол на них.
Ele é cruel.
Придирчив.
Ela é exagerada e cruel.
- Чушь! Она маленькая и жестокая.
Eu também fiquei doente, mas Deus foi cruel e deixou-me viver.
Я тоже поймал её, но бог был жесток и оставил меня в живых.
Parece que cruel que tenhamos desperdiçado tanto tempo estando separados.
Кажется таким ужасным, что мы потеряли столько времени будучи разлученными.
Sê cruel enquanto podes.
Будь жесток пока можешь.
A natureza pode ser cruel.
Природа может быть жестокой.
Isto é... tão cruel...
Так жестоко...
- Não precisas de ser cruel.
Не нужно быть грубой.
- Então agora sou cruel?
Так я сейчас грубая?
Foi cruel e desnecessária.
Это было порочно и неуместно.
Estamos a perseguir um assassino particularmente cruel.
Мы преследуем чрезвычайно жестокого убийцу.
Cruel e impiedoso.
Злой и бессердечный.
Fiz justiça com um psicopata cruel. Não vou desculpar-me.
Я воздал злобному психопату по заслугам.
Vai soar como muito cruel, mas não é a minha intenção. - Certo. - Vou ser directa.
Это может прозвучать подло, но я всё-таки скажу.
Imagino que tenha sido uma arma cruel.
Думаю, это было довольно непродуманное оружие.
Tentei protegê-lo da realidade cruel.
Я старалась защищать его от суровых реалий.
"Minha querida Amanda..." "Nas páginas a seguir, tentei juntar as peças da traição cruel que me trouxe." "Sobre a detenção fabricada, e da nossa separação insuportável."
" Моя дорогая Аманда... на этих страницах, что ты читаешь, я попытался собрать воедино всё то беспощадное предательство, из-за которого меня по ошибке заключили в тюрьму, тем самым разлучив нас с тобой навсегда.
Precisamos de um Tanner cruel.
Нам нужен мерзкий Таннер.
Pode ser um pouco cruel, mas fez-me um campeão.
Он бывает слегка беспощадным, но он слепил из меня чемпиона.
Cruel como?
Насколько беспощадным?
Dois, substituir-nos por robôs é cruel e desprezível.
Во-вторых, заменять нас роботами – бессердечно и подло.
Mas parece que te tornaste mais cruel com a idade.
Ты стала более жестокой с возрастом.
Credo, tu és cruel Mathew.
Боже, Мэттью, а ты жесток.
Ela era cruel.
Она была безжалостна.