English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Cámara

Cámara Çeviri Rusça

107 parallel translation
A. Galperin 2º cámara :
- А. Гальперин 2ой Оператор
Já verá, isso não é uma pluma, é uma cámara secreta.
Вы уже увидите, что это вообще не авторучка, это тайная камера.
O Presidente, vindo do outro lado do mundo... depois de atravessar o Atlántico, chega quase exactamente à hora marcada, 21 : 30, à praça do Capitólio... para subir à Cámara dos Representantes, dirigir-se aos membros da Cámara e do Senado,
Президент пересёк весь мир,.. .. и весь атлантический океан, прибывая практически... Практически по расписанию к 9 : 30и на площадь Капитолия.
do Supremo Tribunal, ao Corpo Diplomático, a todos quantos o aguardam... na Cámara dos Representantes.
.. и обратиться к членам палаты представителей, сената, верховного суда.. .. и дипломатического корпуса Вашингтона. Все, кто уже внутри, ожидают его в зале заседаний.
Sr. Presidente da Cámara, o Presidente dos Estados Unidos.
Господин спикер, президент Соединённых Штатов.
aperta a mão ao presidente da Cámara, Carl Albert.
Пожимает руку спикеру - Карлу Альберту.
Do Gabinete do Secretário da Cámara.
- Это Мистер Мартинсон из окружного секретариата.
Onde está a cámara?
И где камера?
A cámara, onde está?
Камера. Где она?
A maioria dos instrumentos do Hubble foram desenhados para reparação no espaço. Mas não a Cámara Avançada de Sondagens
Большинство аппаратуры Хаббл спроектировано для возможности починки в космосе, но не усовершенствованная камера наблюдения.
Ele pode até ligar a cámara e observá-la.
Он может включить вашу камеру и подглядывать за вами.
- Onde fica a camara de tortura?
- А где у вас комната страха?
Então se assim é Quem é que vai segurar na camara?
А кто тогда будет камеру держать?
- Sem camara!
- Выключите камеру!
Os outros convencem-no que há uma camara escondida.
Все убеждали его, что там будет скрытая камера.
Ele vê a carrinha da TV, a camara atrás do espelho e o gajo com ele finge agir de modo estranho.
Он увидел ТВ-фургон, камеру за зеркалом, да и парень с ним, ведет себя странно.
Apareçeram segundos antes de sair da camara.
Они появлялись только за секунду до того, как вы покидали альков.
"e seus contínuos esforços para melhorar a qualidade de vida de inúmeras crianças e respectivas famílias, a cidade da Filadélfia tem o orgulho de conferir ao seu filho Dr. Malcolm Crowe..." Tu. "a Menção Honrosa do Presidente da Camara pela sua excelência profissional."
"... в целях улучшения отношений между родителями и детьми во многих семьях... город Филадельфия с гордостью вручает своему сыну... доктору Малькольму Кроу - тебе - благодарственную грамоту за профессионализм ".
Eu pego a camara Bom rapaz
Я сам всё сделаю. Хороший мальчик.
"Os ossos dela repousarão para sempre na camara"
"Eё cкeлeт нaвeчно оcтaнeтся в Taйной Комнaтe."
Uma camara oculta?
- Небольшая камера.
O presidente da camara fundamenta dizendo que a constituição proibe a existencia de leis fundadas na religião.
Мэр сказал : " Конституция не зря оставляет религию в стороне от законотворчества, тем самым предостерегая своих граждан от этого ханжеского института.
É da camara ou aumentaste de peso?
Я сошла сума или это камера? Или ты немного набрала вес?
Eu tinha uma camara nova e então andava à procura de fotos para tirar.
Я только-только купил новый фотоаппарат и стал бродить по окрестностям в поисках хорошего кадра.
Vai pró caralho mais a merda da camara.
- Валите! - Уберите на хрен камеру!
E graças à minha amizade com o presidente da camara, pude ficar no caso.
И, благодаря моей дружбе с мэром, я могу расследовать дела вместе с ней. О!
Destrua as passagens para a camara.
Перекройте подходы к покоям.
- Espere fora da camara.
– Ждите у входа.
Isso nos levara a camara da Ampulheta.
Вот там проход к святилищу.
É a gravação da camara de segurança.
Это пленка из камеры наблюдения. Я просто хочу показать тебе.
Fiz pose para a camara durante uma entrevista de rádio.
Я позировала для радио.
Dá-me o papel da camara.
Дайте мне документы городского совета.
Agora quero falar permissão de planeamento porque, se quiser mudar a sua casa neste pais, tem de ir á camara para permissão.
Теперь я хочу поговорить о разрешение на планировочные работы, потому что, если вы хотите изменить свой дом в этой стране, вы должны идти на совет за разрешением.
E graças a um planeamento cuidadoso, todas as casas ainda estão adoraveis O dono desta casa não é autorizado pela camara a por janelas modernas mas é autorizado a decorar o estacionamento fora de casa com um Chrysler PT Cruiser horrivel. Mas vejam.
И тщательное планирование означает, что все дома все еще очень милые.
Pois, mas não apanhou, e conseguiste ficar com a lista e a camara.
Да, но он не застал, и ты смог уйти вместе со списком и видеокамерой.
Como é que aquela camara acabou em casa da Lydia?
Каким образом скрытая камера попала в квартиру Лидии?
Queres a tua camara?
На, держи. Вот она.
Eu trabalho na Assistência Social para a Camara e costumava ser o seu assistente social.
я была его социальным инспектором. " Є там, вызывают?
Vou ter uma reunião na camara na próxima terça feira.
Трип встречается с городским советом в четверг.
Daqui a uma semana a Anderson tem uma reunião na camara.
Через неделю "Андерсон Глобал Пропертиз" представит проект городскому совету.
As reuniões da camara são do conhecimento dos municipes.
Заседания совета - это не закрытое совещание.
Na camara vai ser.
- Хорошо, я слушаю.
A Mob tinha como alvo uma reunião... Entre a camara e os membros da compania Anderson.
Целью флэш-моба стала встреча между городским советом и членами "Андерсон Глобал Пропертиз".
O teu pai diz que vai á camara amanhã?
Твой отец что-нибудь говорил про флэш-моб?
Anderson vai manter a gala na camara municipal.
АНДЕРСОН ПРОВОДИТ ПРИЁМ В ГОРОДСКОЙ РАТУШЕ
Neste longo relacionamento com a camara. E com a comunidade de Spring Garden. E agora o momento pelo qual estão á espera.
Вся команда "Андерсон Глобал Пропертиз" рассчитывает на долгие рабочие отношения с городским советом... -... и всем сообществом Спринг Гарденс.
Ela trouxe a camara.
Да. Нет, нет. Она принесла ей камеру.
Finalmente... quando a União Soviética caiu regressou a Kiev... e celebrou... na frente da Camara Municipal com todo os outros.
Наконец, когда распался Советский Союз, он вернулся в Киев. и праздновал пред мэрией Со всеми остальными.
O tipo com quem lutei tinha uma arma com camara para munições de fuzil, com fragmentos de Kevlar.
У парня, с которым я боролся, был пистолет с винтовочными патронами, так что он может пробить кевлар.
Ele é um funcionário em destaque da camara municipal.
Он видный городской чиновник.
Bem, há um carro especial que anda por aí, tem uma camara enorme no topo e anda a tirar fotografias das ruas.
Так вот, есть специальная машина, которая разъезжает с огромной камерой на крыше и фотографирует улицы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]