Translate.vc / Portekizce → Rusça / Cômo
Cômo Çeviri Rusça
448,276 parallel translation
Senhora Presidente, não sei de que está a falar. Só fazia as rondas como de costume.
Мадам мэр, я не знаю, о чем вы.
Como vistes até aqui?
Что это еще значит?
Porque vai ser difícil travar-me quando tanto a mãe como o pai estiverem a dormir.
Вот как? Будет трудно остановить меня, когда мамочка и папочка будут оба крепко спать.
Como a conseguiste?
Она изгнала Черную Фею в то место, где она была в ловушке.
Se um pirata como eu consegue uma segunda oportunidade, tu também.
Что ж, если такой пират как я смог получить второй шанс, получишь и ты.
E como hei-de chegar à árvore e, pior, a Storybrooke?
Ага.
Bebam isto. Tal como eu. Vai adormecer-vos de novo.
Выпейте это, как я.
Como sobreviveu aquilo?
Как он выжил?
Como é que isto funciona? Não sei.
И как именно это работает?
Como é isto diferente?
Ведь это то же самое?
Como eu queria que não.
Хотел бы я, чтобы это было не так.
Como sabes isso?
Откуда ты это знаешь?
- Como é que tu...
- Как ты...
Acordaste-nos. Como?
Как?
Porquê? Como te disse, vais escolher fazer parte desta família.
Как я уже сказала, ты сам должен захотеть стать частью этой семьи.
Como descobriste?
Как ты догадался?
- Sabes como dirigir isto?
ФЛИНН : Ты помнишь, как пилотировать?
- É como andar de bicicleta.
Это как с ездой на велосипеде.
Diz-me, como arcar com uma responsabilidade destas?
Как принять на себя такую ответственность?
Vais mudar de opinião, tal como todos nós, porque é aquilo que somos, Lucy.
Ты придёшь в себя. Как и все мы. Ведь это твоя сущность, Люси.
Como é que estás?
Как ты?
- Como achas que estou?
А сам как думаешь?
- Sei como te sentes.
Понимаю твои чувства.
Ele foi informado de tudo, mas mostrem-lhe como é.
Его проинструктировали, но всё же покажите ему, что да как.
Olhem, adivinho como se sentem.
Я понимаю, что вы чувствуете.
Tudo é relativo. - Como é que sabes?
Откуда ты знаешь?
O tipo é como o Indiana Jones. E era.
Да он - как Индиана Джонс!
- Como assim?
И как же?
É como estar sobre cimento.
Это как стоять на бетоне.
Como consegues autorização para tanta gente?
Как получить допуски для стольких людей?
Aparecemos como uma força internacional de manutenção da paz.
Но мы пришли, как международные миротворцы.
Onde está a pistola moderna, como a que o Wyatt usa?
А где современный пистолет, как у Вайета?
Como é que isso nos ajuda a encontrar o Lindbergh?
Разве это поможет найти Линдберга? Это я виновата.
E agora como vamos encontrar o Lindbergh?
Вот как теперь найти Линдберга?
Não aceito não como resposta.
Отказ не принимается.
Vou ali, falo com ele e convenço-o a abandonar a Rittenhouse e a não se transformar num monstro, como é suposto.
Послушай, дай мне с ним поговорить. Я уговорю его покинуть "Риттенхаус", и он не станет чудовищем, которым должен стать.
Quando ele me disse o que realmente somos, foi como...
Когда он сказал мне, кто мы такие... Это непросто переварить, знаешь ли.
Ofereceram-me um emprego como professora, numa universidade no Ohio.
Мне предложили работу преподавателем в маленьком колледже в Огайо.
Para de falar como uma mulher.
Да не ной ты, как баба!
Ou ficas aí como um cadáver, ou podes ser um homem! E lutar!
Так что можешь стоять тут, как труп, а можешь быть мужчиной, и сражаться!
- Sei como te sentes...
- Понимаю, ты расстроен...
Como é que faço isso agora?
И как же мне это сделать теперь?
Como me encontraste?
Как ты меня нашёл?
Dizes isso como se fosse novidade.
Можно подумать, это что-то новое.
Como se abandona uma família assim?
Как можно уйти из подобной семьи?
Então temos de ir trabalhar como se nada tivesse acontecido?
И что, нам с Руфусом продолжать ходить на работу, как ни в чём не бывало?
Como podes estar tão calmo agora?
Почему ты такой спокойный?
Sabes que estás a falar como um louco, não sabes?
Ты понимаешь, что говоришь, как сумасшедший?
Estou a falar como tu.
Я говорю, как ты.
Como?
Как?
Enquanto isso, pensa em como foste má comigo.
А пока меня нет, можешь подумать о том, как мерзко ты ко мне отнеслась.