Translate.vc / Portekizce → Rusça / Dais
Dais Çeviri Rusça
64 parallel translation
Ela vai comprar dais bilhetes para o rodeo. para te ver.
Она хочет купить 2 билета на родео, чтобы посмотреть на тебя.
Compra dais bilhetes para o rodeo.
Возьми 2 билета на родео.
Vós, tribuno dais-me quatro contra um?
Трибун, вы согласны поставить четыре к одному?
O pão nosso de cada dia nos dais hoje.
" Дай нам хлеб наш насущный.
Meu Deus, dai-nos forças e recebei os nossos agradecimentos pelas boas coisas que nos dais.
О Господь,.. ... прости нам прегрешения, дай нам всегда стремиться к добру, исходящему от Тебя,..
Dais-me licença por um minuto?
Ребята, извините, я на секунду?
Após Ross Ter Dito Rachel
Та, где Росс говорит не то имя Субтитры Dais 2008
Dais, já deixaste alguém entrar no teu quarto?
Эй, Дейз, никого еще к себе не пустила?
- Posso ser uma das suas meninas dos dais? - Uma das minhas quê, querida? Para a procissão nupcial.
Могу ли я учавствовать в свадебной процессии?
Senhor dais-me a permissão para escrever à Anne?
Сэр разрешите мне писать Энн?
Ainda não há três meses por cá e já vos dais por vencido!
Не прошло и трёх месяцев, а вы хотели уже поймать его!
É bonito ser comparada com animais do bosque. Dais-me licença?
Мне так нравятся изящные комплименты.
Dais-me a vossa resposta?
Дождусь я ответа?
Senhora, se soubésseis a quem dais tal honra, que digno fidalgo socorreis, que bom amigo de meu senhor, vosso marido, muito mais vos orgulharíeis da amabilidade do vosso gesto.
Но, если б знали вы, кого почтили, Какому благороднейшему мужу, Какому другу вашего супруга помогли, -
Dais-me uma grande honra.
Что-ж, для меня это великая честь.
Não nos dais outra escolha a não ser atacar, e penetrar as vossas defesas!
У нас только один выход - напасть, и прорвать ваши укрепления!
Nunca me procureis, e nunca se dais valor à vida, falai de mim a outros.
Никогда не спрашивай обо мне, и если тебе дорога жизнь, не рассказывай обо мне.
Nunca me procureis. E nunca, se dais valor à vida, falai de mim a outros. Percebeis?
Никогда не спрашивай обо мне, и если тебе дорога жизнь, не рассказывай обо мне, ты понял?
Nunca, se dais valor à vida, falai de mim a outros.
Никогда, если Вам дорога ваша жизнь, не говорите обо мне с другими.
Nem sei porque dais ouvidos a rumores tão estúpidos.
Не знаю, почему ты слушаешь всякие вздорные сплетни.
Ela escreve... Se me dais licença?
Она пишет... если позволите?
Dais-nos comida e dormida, e fazemos contas depois.
Вы обеспечите нас жильем и едой, и я дам вам отсрочку.
E dais-me o direito a explorar a pedreira?
Дадите право брать камень с каменоломни?
Eminência, dais-me um momento?
Ваше Преосвященство, разрешите высказаться?
Tinhas razão, Dais.
Ты была права, Дейз.
! Agora dais-me ordens a mim? A mim?
Ты отдаешь приказы мне?
Não dais ordens ao dragão!
Ты не смеешь повелевать Драконом.
Mãe, dais-me o prazer, de vos juntardes a mim e aos noivos, num passamezzo?
Мама, доставь мне удовольствие, станцуй со мной и новобрачными пассамеццо?
Vós dais-me esperança.
Ты вселил в меня надежду.
Não dais graças pelo tempo que passamos juntos?
Ты не можешь быть благодарной за то время, что мы провели вместе?
Dais-me autorização?
С вашего разрешения
Dais-lhe 30 e eu recebo um?
Ты даешь ей 30, а мне только один?
Quando estiverdes em segurança junto da vossa gente, dais-me licença que parta, minha senhora?
Когда вы вернетесь к своим, вы позволите мне уехать, миледи?
Se dais valor ao vosso Rei, vinde ter comigo esta noite ao velho tempo de Erui.
Если тебе дорог твой король, приходи вечером в старый храм Эруя.
Dais-me licença, meu senhor?
Вы просите меня, милорд?
Dais-me licença?
Спасибо.
Dais-me permissão?
Ты позволишь мне?
O Carroll é, verdadeiramente, um discípulo de tudo aquilo que é perverso, então... digo-te, Joe Carroll, e teus seguidores... Cada passo que dais, deixa-vos mais perto das chamas do Inferno.
Кэррол действительно апостол всего этого зла, и я обращаюсь к тебе, Джо Кэролл, к твоим последователям, каждый поступок, который вы совершаете, приближает вас к огненным печам Ада.
Se dais valor à vossa vida, ireis e não voltareis mais.
Если вы цените свою жизнь, вы будете делать как я говорю, и вы никогда не вернетесь
Fico feliz por ver que já vos dais bem novamente.
Я рад снова видеть вас двоих вместе.
Não me dais mais nada?
Это все, что я получу?
Dais-me valor.
Вы цените меня.
Dais?
Малышка?
- Dais?
- Ромашка?
Por isso, se dais valor à vossa vida, e à vida do vosso filho, então sugiro que assineis os documentos que vos trouxemos, para reafirmar o facto que Mercia é um estado vassalo de Wessex.
Так что, если тебе дорога твоя жизнь, как и жизнь твоего сына, то я предлагаю тебе подписать документ, который мы привезли с собой, подтверждающий, что Мерсия становится вассалом Уэссекса, и также, в будущем, платить не только дань,
Por favor, minha senhora, dais-me o braço?
Не угодно ли вам, миледи, взять меня под руку?
Aquele com a Casa de Bonecas
Та, с кукольным домом. Русские субтитры : Dais 2010.
FoX _ TrOTe
Русские субтитры : Dais 2011.
Portanto, dou-vos as 100 libras, dais-las a Matilde, e recebeis alvará para o mercado de domingo?
Но мы сможем продолжать стройку всю зиму, и все не потеряют работу. Значит, я даю вам 100 фунтов, вы отдаете их Мод и получаете разрешение на воскресную ярмарку?
Dais-nos licença, irmão?
Не возражаешь, брат?
Adaptação para PT-PT : AndréLima7
Переводчики : ikirin, dais, nurik9202, LMJM, AntiBobr